- From: RICHARD,FRANCOIS (HP-France,ex1) <francois.richard@hp.com>
- Date: Tue, 20 Jan 2004 12:16:38 +0100
- To: "'public-i18n-geo@w3.org'" <public-i18n-geo@w3.org>
Hi, Here is a draft of the FAQ. Rephrasing is going to be a necessity; Thanks for helping! Question: "Is it a good idea to put translatable text in Cascading Style sheet (CSS)?" Background: CSS was designed to maintain the rendering information of a document and to separate it from the document content. Answer: Under the condition that the translatable text has the following characteristics: - Linguistic independence: It is a full phrase, independent from the main document content. In particular no concatenation or embedding is used. - Meaningfulness - Repetitiveness then storing translatable text in a CSS: - Improves consistency. - Enables reuse. - makes maintenance efficient. For translatable text in CSS , the Translation and Localisation process needs to: - Make sure the T&L tools used do support CSS - Translate/localise first the CSS (looking for 'content' property used in ':before' and ':after' pseudo-elements) Useful links: "XML Internationalization and Localization FAQ" at http://www.opentag.com/xmli18nfaq.htm "Requirements for Localizable DTD Design" at http://people.w3.org/rishida/localizable-dtd "Cascading Style Sheets, level 2 CSS2 Specification" at http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/ "An XSLT style sheet and an XML dictionary approach to internationalization" at http://www-106.ibm.com/developerworks/library/wa-xslt/
Received on Tuesday, 20 January 2004 06:18:34 UTC