- From: Sarmad Hussain <sarmad.hussain@nu.edu.pk>
- Date: Fri, 29 Jun 2007 17:00:56 +0500
- To: "'Najib Tounsi'" <ntounsi@emi.ac.ma>
- Cc: "'Martin Duerst'" <duerst@it.aoyama.ac.jp>, "'Richard Ishida'" <ishida@w3.org>, <public-i18n-core@w3.org>, "'NayyaraKaramat'" <Nayyara.Karamat@nu.edu.pk>
- Message-ID: <4684f534.2134440a.3b27.ffffeaea@mx.google.com>
Dear Najib, The source of the translation is as below: Morroco Ref : Quami Urdu English Dictionary Edited by: Dr Jameel Jalibi Published by: National Language Authority Pakistan Publishing Year:1992, pg. 1272 Morroco (noun):مراکش،مراکو Moroccan (Noun) مراکشی باشندہ،مراکش کا رہنے والا،شمالی مغربی افریقہ کا ایک ملک Moroccan (adj)مراکشی You may be right that the city name has been generalized to refer to the country. However, this seems to be the conventional translation in Urdu. Best regards, Sarmad _____ From: Najib Tounsi [mailto:ntounsi@emi.ac.ma] Sent: Friday, June 29, 2007 3:49 PM To: Sarmad Hussain Cc: 'Martin Duerst'; 'Richard Ishida'; public-i18n-core@w3.org; 'NayyaraKaramat' Subject: Re: Urdu IDNs Dear Samad, A first feedback. Morocco (.ma) is translated by مراكش "MARRAKECH". Marrakech, an old and historic name for Morocco المغرب. Marrackech is a city in the south of Morocco. It was founded in the eleventh century by the first King (Youssef Ben Tachfine) of Almoravides Dynasty. At the time, Morocco was known as Marrakech. Marrakech is now a big city, very touristic. It is also called "The Pearl of the South". Any way, I know that in many place in the middle-east, for example Iran, Morocco is known as Marrakech. It seem that it is also the case in Pakistan. But Formally, according to the Ministry of Foreign Affairs of Pakistan, (http://www.mofa.gov.pk/Blue_Book/BLUE_BOOK.htm) Morocco is known as Morocco. For example, In Islamabad, you can find "EMBASSY OF THE KINGDOM OF MORROCCO". Sarmad Hussain wrote: Dear Martin and others, This is a national level exercise to see how Urdu may fit into the IDNA framework being proposed by ICANN, at this time. However, we are currently circulating the list for feedback. Re. TLDs, the translations are for Urdu only and are just to simply map onto existing English TLDs (and are not proposing new Urdu TLDs). This mapping is to allow complete Urdu address, at least on the user interface. ` Second: What do you mean by user interface. Urdu specific applications or UAs in general, e.g. browsers like Firefox and others? Regards, Sarmad -----Original Message----- From: Martin Duerst [mailto:duerst@it.aoyama.ac.jp] Sent: Friday, June 29, 2007 12:41 PM To: Richard Ishida; public-i18n-core@w3.org Cc: 'NayyaraKaramat'; 'Sarmad Hussain' Subject: Re: Urdu IDNs Hello Richard, others, Would it be possible to explain the purpose of this data a bit better? Is this data that ICANN is currently collecting? Has the list of characters in the "Character Set" sheet been compared to what's currently allowed under IDNA? For the caracter list, it would be good to have a distinction between characters that are not needed for Urdu and characters that are problematic for Urdu (because e.g. they may cause misunderstandings). That will help sort things out when this data is merged with data from other languages that use the same script. Also, the translations/proposals for ccTLDs and gTLDs, are they Urdu-specific or could they also work with other languages that use Arabic? Obviously, there is e.g. only one .aero for all languages that use the Latin script, and I don't see the point of creating more than one equivalent for those languages that use the Arabic script (or any other script, for that purpose). But ICANN may not have understood this yet, or may just want to collect data in a preparatory step. Regards, Martin. At 20:52 07/06/28, Richard Ishida wrote: This is a request for feedback from Sarmad Hussain, at Center for Research in Urdu Language Processing FAST National University. He is looking at Urdu IDNs based on ICANN recommendations. Greg, Martin, and others, could you please take a look at this and make comments? If anyone is unable to view the Excel file, let me know and I'll try to convert. Thanks, RI ============ Richard Ishida Internationalization Lead W3C (World Wide Web Consortium) http://www.w3.org/People/Ishida/ http://www.w3.org/International/ http://people.w3.org/rishida/blog/ http://www.flickr.com/photos/ishida/ -----Original Message----- From: Sarmad Hussain [mailto:sarmad.hussain@nu.edu.pk] Sent: 25 June 2007 14:57 To: 'Richard Ishida' Cc: 'NayyaraKaramat' Subject: RE: IDNs Dear Richard, Need feedback on the attached excel file for Urdu IDNA, especially the character set sheet. Best regards, Sarmad #-#-# Martin J. Du"rst, Assoc. Professor, Aoyama Gakuin University #-#-# http://www.sw.it.aoyama.ac.jp mailto:duerst@it.aoyama.ac.jp -- Najib TOUNSI (mailto:tounsi @ w3.org) Bureau W3C au Maroc (http://www.w3c.org.ma/) Ecole Mohammadia d'Ingenieurs, BP 765 Agdal-RABAT Maroc (Morocco) Phone : +212 (0) 37 68 71 50 (P1711) Fax : +212 (0) 37 77 88 53 Mobile: +212 (0) 61 22 00 30
Received on Friday, 29 June 2007 12:04:11 UTC