Re: [jlreq] How we deal with glyph variations(ー〜) of KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK? (#298)

まずは,全角ダーシの“ダーシ”という名称の問題.英語表記はdashですからダッシュが正しいのでは?

活字組版の現場では分業されていたので,正しく伝わることが重要だった.漢字の同音異字が多いので,音と訓の両方で特定するとか,“川”を“サンボンガア”なんて読む方法もとられていた.ところで,日本ではプライムもダッシュといった.これとの混用を避けるために活字組版の現場ではダーシという名称を使用していた,と先輩から聞いています.それが編集や印刷の本でも採用され,定着したということでしょう.

約物は,現場が違えば,違った呼ばれ方もあり,複数の名称を持った例も多い.例えば,中点(・)は,中黒と呼ぶ人も多いし,中ポツとか,単にポツと呼ぶ人もいる.


-- 
GitHub Notification of comment by KobayashiToshi
Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/jlreq/issues/298#issuecomment-912258079 using your GitHub account


-- 
Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config

Received on Friday, 3 September 2021 05:06:30 UTC