Re: [clreq] 关于破折号的英文翻译 (#341)

Two-em dash 和 three-em dash 在英文的角度,是否標點並不能一概而論,很多人並不認同它們是標點,即是說它們在文法上並不存在,只是排版用的符號

至於 CMOS 怎樣說,我只能說 CMOS 是很好的權威,但不能䀆信,CMOS 中有錯的部份。我是應該是少數指出 CMOS 有錯的人,但我知道有資深、傳統排版出身的人都說 CMOS 有錯。

英文的排版傳統中,three-em dash 正確點說可以是 three-em rule,只要你有辦法排出3 個em 寛度,不斷續的直線,便是正確。使用三個 em rule 排出一個 three-em rule並不違背這個傳統,只是很多字型的 em dash 都有 non-zero sidebearing,你不能確定這樣排出來沒有斷續。中文的情況也是一樣,要排出的是 two-em rule,技術上你是用一個 two-em rule 字元還是兩個 em rule 字元都沒有違背傳統。

-- 
GitHub Notification of comment by acli
Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/clreq/issues/341#issuecomment-787672284 using your GitHub account


-- 
Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config

Received on Monday, 1 March 2021 06:07:01 UTC