Re: 有人感兴趣翻译《How to Read W3C Specs》一文吗

译完,发给谁?


2014/1/3 Xiaoqian Cindy Wu <xiaoqian@w3.org>

>  太荣幸了!
>
> 没有deadline,如果有什么需要协助的请和我们联系:)。
>
> 于 03/01/2014 15:50, 高博 写道:
>
> 我来吧,有deadline吗?
>
>
> 2014/1/3 Xiaoqian Cindy Wu <xiaoqian@w3.org>
>
>>  大家好!
>>
>> 非常感谢Jingtao Tommy上次对《理解CSS规范》的翻译,中文版本已获得原作者的赞许并发布在W3C中国官网上。
>>
>> 《How to Read W3C Specs》【1】是一篇比较早但全面的阅读W3C规范的介绍文章,里面各种比喻阐述都很生动。我刚刚拿到文章作者J.
>> David Eisenberg和A List Apart网站负责人Jeffrey
>> Zeldman对该指南的翻译授权,不知道小组里面有兴趣翻译这篇文章么?我在网上搜到有人曾经翻译了文章的前两段【2】,不过没有找到进一步的翻译。如
>> 果有人能进行全文翻译,对大家阅读标准是很有帮助的。
>>
>> Jeffrey说网站的文章翻译应该在发布页面里面说明“Translated with the permission of A List Apart<http://www.alistapart.com/> and
>> the author[s].”,并遵照以下条款:
>> 1. Your publication must be freely available. You may not sell ALA
>> content that you have translated.
>> 2. You must faithfully translate the article as written. Except for minor
>> issues of vernacular, you may not alter the author’s meaning.
>> 3. You must link to the original web page at A List Apart in which the
>> article appeared, and must credit the magazine and the original author[s].
>> 4. You must not reproduce the illustration at the top of the article.
>> Custom illustrations by Kevin Cornell are licensed solely for use on A List
>> Apa.
>>
>> 非常感谢!
>>
>> 【1】http://alistapart.com/article/readspec

>> 【2】http://blog.csdn.net/jjgod/article/details/54896

>>
>> --
>> Best Regards,
>> Xiaoqian(Cindy) Wu
>>
>>
>
> --
> Best Regards,
> Xiaoqian(Cindy) Wu
>
>

Received on Friday, 3 January 2014 07:58:49 UTC