- From: Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw>
- Date: Thu, 28 Aug 2014 13:08:30 +0800
- To: Wu Wei <wuwei@w3.org>
- Cc: kunzhang@w3.org, John Hax <johnhax@gmail.com>, 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>, 李安琪 <angel@w3.org>
- Message-Id: <7926782D-1A20-4C18-9E47-65C12E727423@wanderer.tw>
補充一些資訊。 > “无障碍”,其实算是一个双重否定的意思,作为一个基本定义,常常在需要更多限定词的时候变得很令人费解,或者容易产生歧义。据说欧洲有些国家也有用“Bearer free”这样的意思来表达Accessibility,不过他们也有类似的困惑。 無障礙的確是由Barrier-Free翻譯而來,但這個字比較會用於實體的空間,像是通路、樓梯、衛浴等等。 Accessibility這個詞彙在台灣也沒有定論,有的翻譯成「易用性」、有的翻譯成「近用性」。 無障礙還是我們口語上說說,正式名詞我是覺得「易訪問性/易用性」較佳。 Bobby Tung WANDERER Digital Publishing Inc. Bobby Tung Mobile:+886-975068558 bobbytung@wanderer.tw Web:http://wanderer.tw Wu Wei <wuwei@w3.org> 於 2014/8/28 下午12:16 寫道: > 支持Kenny的建议。 > > 个人理解,Web is accessible by nature,但是考虑到特殊人群或者普通用户在特定状态下访问web信息的动作,标准制定者针对accessibility做了一些增强。即,可访问性的增强,因此,相对而言,“易访问性”可能含义更为准确一点。 > > Accessibility: 易访问性; > Accessibility problem: 易访问性(相关)问题; > > > > > 供参考。 > > 祝好, > 吴伟 > > 发件人: Kenny Zhang [mailto:kunzhang@w3.org] > 发送时间: 2014年8月27日 9:47 > 收件人: John Hax > 抄送: 中文HTML5同樂會ML; 李安琪 > 主题: Re: W3C词汇表简体中文推荐翻译 - Week Aug 18 > > 有些词根据上下文,有些不同的翻译是可以理解的。 > > 比如说accessibility statement,翻译成无障碍声明比较容易理解,尤其是对真正关注这个声明的用户(残障人士),如果翻译成可访问性问题,过于技术,他们不一定理解。 同理,accessibility problem, 翻译成无障碍问题当然也是可以的,但是当我们说“这个网页的内容有些无障碍问题”时,从组词角度看有点奇怪,到底是网页内容有障碍呢,还是无障碍 呢,W3C词汇表对accessibility problem的解释是【1】Inaccessible Web content or authoring tools cannot be used by some people with disabilities. > > 个人建议将改成这样 accessibility problem 可访问性问题、无障 碍问题 > > 【1】http://www.w3.org/2003/glossary/keyword/All/accessibility%20problem.html?keywords=accessibility%20problem > > 于 2014/8/25 14:12, John Hax 写道: > 译名应该前后统一,若 accessibility 译为 无障碍性 而 accessibility problem 译为 可访问性问题,只会造成理解混乱。 > > > 2014-08-18 20:38 GMT+08:00 Kenny Zhang <kunzhang@w3.org>: > 关于accessibility的词汇,目前的授权翻译中,大家通常比较固定的翻译方法如下: > > 7 accessibility information 无障碍信息 > 8 accessibility problem 可访问性问题 (后面跟problem,用“可访问性”更容易理解,无障碍问题这样组词有点奇怪) > 9 accessible 无障碍的、易访问性的、可及性的、可达性的 (根据上下文理解稍 有不同) > 10 accessible authoring practice 无障碍创作实践 > 11 accessibility 无障碍、无障碍性 > > > > 于 2014/8/18 11:30, Angel Li 写道: > 7 accessibility information 可访问性信息/无障 碍信息 > 8 accessibility problem 可访问性 问题/无 障 碍问题 > 9 accessible 无障碍的/可访问的 > 10 accessible authoring practice 可访问的编写 实践/无障碍的编写实践 > 11 accessiblity 可 访问性/无障碍性 > > > > -- > Kenny Zhang > > ------------------------------------- > Kenny Zhang 张昆 > W3C WAI > Web Accessibility Engineer > Mail: kunzhang@w3.org > Phone: 86-18611427386 > ------------------------------------- > > > > > -- > Kenny Zhang > > ------------------------------------- > Kenny Zhang 张昆 > Mail: kunzhang@w3.org > Phone: 86-18611427386 > -------------------------------------
Received on Thursday, 28 August 2014 05:09:07 UTC