RE: update 1 - RE: W3C词汇表简体中文推荐翻译 - Week Aug 18

谢谢志强的反馈!

本周20个单词的讨论暂告一段落,感谢大家的参与!

目前收集到的反馈已经添加到词汇表中,我们下周继续:-)

考虑到社区的志愿者在翻译的时候需要一个相对稳定的版本作参考,每周20-30个词汇的进程可能无法满足大家的需求,W3C北航的团队本周赶工做出了一个snapshot版本的简繁中文对照词汇表翻译推荐,具体请见http://www.chinaw3c.org/glossary-sc.html (感谢春明帮助制作这份词汇表!)

后面的进展将按照W3C gloassary的顺序,以这个词汇表为基础进行。

 

PS: 特别欢迎台湾的同学参与审阅繁体中文的词汇。

 

安琪

 

 

From: Zhiqiang Zhang [mailto:zqzhang.cas@gmail.com] 
Sent: Friday, August 22, 2014 9:45 AM
To: Angel Li
Cc: W3C HTML5 中文興趣小組
Subject: Re: update 1 - RE: W3C词汇表简体中文推荐翻译 - Week Aug 18

 

Hi,

 

2014-08-18 22:32 GMT+08:00 Angel Li <angel@w3.org>:

感谢大家的回复!

为了讨论的简便,我在这里根据大家的反馈统一更新词汇表翻译如下,红色部分为修订部分(使用txt邮件格式的同学可以通过【】内容辨别):

其中的Rationale通过【】进行阐述。

 

1       abstract module      抽象模块

2       access      访问/存取

3       access control  访问控制

4       access control information      访问控制信息

5       access mechanism    访问机制/存取机制 【回复袁徐磊,谢谢修正,这样比较统一,已更新】

6       access right     访问权限

7       accessibility information无障碍信息/可访问信息

8       accessibility problem       可访问性问题 【根据张昆提供的WCAG2.0授权翻译词汇表】

9       accessible        无障碍的/易访问性的/可及性的/可达性的(根据上下文理解稍 有不同)【根据张昆提供的WCAG2.0授权翻译词汇表】

10     accessible authoring practice无障碍创作实践【根据张昆提供的WCAG2.0授权翻译词汇表】

11     accessibility      可访问性/无障碍性

12     ACSS (Aural Cascading Style Sheets)        音频层叠样式表 (http://www.w3.org/TR/WD-acss-970630)

13     activate   激活

14     active grammar       可用语法

15     * activity  活动(当用做W3C标准工作分类时,如 Digital Publishing Activity,翻译为计划)

16     actor         角色

17     adaptation       适应/匹配

18     adaptation preferences  适应喜好/适应偏好  (http://www.w3.org/TR/2003/WD-di-gloss-20030825/#def-adaptation-preferences) *

19     additional characters       附加字符

20     * advisory board      顾问委员团 (http://www.w3.org/2002/ab/)【回复志强和XU Han,目前advisory board译为顾问委员团,

​​

advisory committee 译为顾问委员会,是国内会员比较通用的称谓;二者权衡,团的范围小于会】




​https://github.com/w3c-html-ig-zh/w3c-glossary/pull/3​



昨晚根据这个讨论,“

​添加21个W3C文档英文词汇对应的简体中文译文​

”,请审阅。

注:因为讨论中提到的“

​advisory committee 译为顾问委员会,是国内会员比较通用的称谓​

”没有反对意见,所以这个提交将之一并处理,下周的讨论可跳过这个词汇。

-- 

Thanks,

Zhiqiang

Received on Friday, 22 August 2014 08:52:08 UTC