- From: Angel Li <angel@w3.org>
- Date: Mon, 18 Aug 2014 11:30:21 +0800
- To: (wrong string) 興趣小組' <public-html-ig-zh@w3.org>
- Message-ID: <006301cfba94$c24f0b40$46ed21c0$@w3.org>
HTML中文兴趣小组各位同仁大家好, 为了避免W3C文档翻译的分裂性,支持中文地区对W3C标准的翻译工作,W3C将以 HTML中 文兴趣组为平台,开始制定统一的W3C词汇表简体中文推荐翻译。 根据上一周小组电话会议的讨论,我们将于本周启动W3C标准中文词汇表定稿的工作。 目前的计划是,通过邮件列表的反馈,以【1】中的排列,我们每周确定20个W3C文档中 英文词汇(或词组)的简体中文翻译。请大家审阅给出的翻译是否可以作为词汇表的推 荐翻译。 如截至周五无反对意见,即默认无异议,可以作为推荐翻译添加到词汇表中去。 PS:其中带有*标记的是具有W3C独特内涵的词汇,在其他语境下翻译可能不同。 同时,也欢迎大家添加【1】中所没有的词汇。 本周开始讨论的是如下20个词汇的简体中文翻译: 1 abstract module 抽象模块 2 access 访问/存取 3 access control 访问控制 4 access control information 访问控制信息 5 access mechanism 准入机制/存取机制 6 access right 访问权限 7 accessibility information 可访问性信息/无障碍信息 8 accessibility problem 可访问性问题/无障碍问题 9 accessible 无障碍的/可访问的 10 accessible authoring practice 可访问的编写实践/无障碍的编写实践 11 accessiblity 可访问性/无障碍性 12 ACSS (Aural Cascading Style Sheets) 音频层叠样式表 (http://www.w3.org/TR/WD-acss-970630) 13 activate 激活 14 active grammar 可用语法 15 * activity 活动(当用做W3C标准工作分类时,如 Digital Publishing Activity,翻译为计划) 16 actor 角色 17 adaptation 适应/匹配 18 adaptation preferences 适应喜好/适应偏好 (http://www.w3.org/TR/2003/WD-di-gloss-20030825/#def-adaptation-preferences) * 19 additional characters 附加字符 20 * advisory board 顾问委员团 (http://www.w3.org/2002/ab/) 【1】 http://www.w3.org/2003/glossary/ 欢迎大家积极讨论! 安琪 ---------------------------------------------------------- Angel Li W3C/Beihang Site Manager Room 1121, G Tower of New Main Building, Beihang University No.37 Xueyuan Road, Haidian, Beijing, 100191, China Phone: 86-10-82316341 ----------------------------------------------------------
Received on Monday, 18 August 2014 03:30:28 UTC