- From: Hawkeyes Wind <hawkeyes0.cn@gmail.com>
- Date: Mon, 11 Nov 2013 12:17:24 +0800
- To: public-html-ig-zh@w3.org
- Message-ID: <52805A54.9010603@gmail.com>
页面上使用的字体多且不是等宽字体的话,这个问题就无解了。各种文字编辑器都 没有解决这个问题的…… 于 2013/11/10 22:39, 梁海 写道: > 总之我反对死守纵横汉字对齐的那种样式,所以也不多说它了…… > > 对于 1/4 em 这个中西文间距取值: > > U+0020 的宽度在各种字体中不一致,和 1/4 em 比起来有时更大有时更小,不 > 确定。但总体来说,U+0020 的确也总是在 1/4 em 上下,以这个宽度为中西文 > 间距的默认值是没有问题的。(附件「0.25em.png」展示了一些典型字体 100 > 个 U+0020 的宽度,那道蓝色的竖线标记了 100 个 1/4 em 的位置。) > 的确也可以考虑允许自定义中西文间距的取值,但不知是否会使这个属性变得太 > 复杂。(我这些天正在排的一本书中,阿拉伯数字与汉字之 间是 1/6 em,而外 > 文与汉字之间是 1/4 em。) > > 间距取值的事情也是我觉得 `text-spacing` 这个属性有点麻烦的原因之一……我 > 总是觉得,用空格字符来控制中西文间距会比从排版引擎层面调整间距更灵活…… > > -- > LIANG Hai(梁海) > > On 2013年11月10日 Sunday at 21:57, Bobby Tung wrote: > >> 沒錯,這想法的確是從您和老貓的討論來的。但我從老貓那看到時,並不清楚 >> 是您做的。 >> >> 其實以優先順序來看: >> >> 1, 段落頭尾對齊; >> 2, 行內各字對齊。 >> >> 1的部分有了Justification就能解決,不過我會想進一步討論的是,像在JLREQ >> 中,分離禁止,像 [——]、[⋯⋯]等,有註明,當怎麼樣也無法避免時,可允許分 >> 離[2]。而[?]、[!]也在每欄字數少,如新聞時, 可以出現於行首。這樣的 >> 例外規則。 >> >> 2的話,就必須同時使用三種方法: >> >> i. 標點懸掛; >> ii. 例外處理; >> iii. 中西文間距。 >> >> 畢竟標點懸掛,在日文裡有所限定,並且僅限一字元,引號類也不納入其中。 >> 遇到標點連續排列時,就只能以寬鬆的例外 處理解決。而這些先完成,中西文 >> 的動態間距才有意義。 >> >> 這張圖討論了一下,不能接受的人居多。但這裡間距有不少部分大於0.5em,就 >> 顯得太鬆。 >> >> 回到text-spacing來討論,這裡ideograph-alpha與ideograph-numeric 的預設 >> 值都是JLREQ的1/4em間距,但我們在中文,Web寫作上習慣的處理是中西文、中 >> 文與阿拉伯數字間直接按一 下空白鍵加入SPACE [U+0020],要是真實做了 >> Four-Per-Em Space[2],會不會太少?或許這邊應該從固定1/4em改成值為佳。 >> >> [1]: http://www.w3.org/TR/jlreq/#unbreakable_character_sequences >> 3.1.10 a note2 >> [2]: >> http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)#Spaces_in_Unicode >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Space_%28punctuation%29#Spaces_in_Unicode> >> >> >> 梁海 <lianghai@gmail.com <mailto:lianghai@gmail.com>> 於 2013/11/10 >> 下午9:03 寫道: >> >>> @Bobby Tung: >>> >>> 是的,不仅「有些老編輯」,老猫等一部分中年编辑也会非常在意纵横对齐。 >>> >>> 汉字的纵横对齐传统源自以前不用标点的全汉字版面。但自从大量使用标点, >>> 就必须借助标点悬挂才能保证 在汉字间距不调整的前提下还能纵横对齐了。 >>> 而引入 proportional 数字和西文后,在这样复杂的中西文混排版面中还死守 >>> 纵横对齐,乃至不惜扰乱中西文间距的宽度也要纵横对齐,就非常滑稽了。除 >>> 非是一页中只有一两处数字和字 母的文本。 >>> >>> 我以前在 Twitter 和老猫讨论过这个事,也在 InDesign 里面自定标点挤压 >>> 集实验过效果,当时老猫主张的样式大概是这样,我猜您说的也差不多是这种了: >>> <标点挤压测试2.png> >>> >>> (上图中没有完全做到汉字纵横对齐。这个是当时用标点挤压集做的,后来我 >>> 才明白好像是字符网格可以做 得更彻底。不过意思差不多就是这样了。) >>> >>> 但这种风格导致中西文间距完全不稳定。不论西文是 proportional 还是半 >>> 宽,中西文间距都是会变动的。这样文本节奏的跳动违背排版中追求文本节奏 >>> 稳定的基本精神。「將(proportional)西文以字為單位 justify到全寬」那 >>> 种做法更是可怕……连西文内部的节奏都不可控。 >>> >>> 这种风格,对于数字与西文比例极低且排版者极为看重汉字纵横对齐的少数页 >>> 面,是有用的,但不适用于普 遍情况。在普遍的中西文混合排版中,中文的 >>> 习惯和 JLREQ 所述日文习惯没有什么区别。 >>> 而且,提出这种特殊的风格,对于把 `text-spacing` 加入 CSS3 的议案也不 >>> 会有什么好处吧。或许可以等 `text-spacing` 受到接纳后再考虑作扩展。 >>> >>> - - - >>> >>> 「但如此處理,二字以上會讓全寬空間均等分配至字距」——如何吸纳那些空间 >>> 调整,这是 justificaition 算法的责任。在成熟的算法中,它会综合考虑整 >>> 段文本的情况,决定是否要把这部分空白分配到多行文本中,甚至直接调整前 >>> 后几行的断行位置来避免出现这样尴尬 的断行情况。 >>> >>> >>> -- >>> LIANG Hai(梁海) >>> >>> On 2013年11月10日 Sunday at 20:34, Bobby Tung wrote: >>> >>>> 這是繁體中文的需求,這邊有些老編輯堅持字字方塊,頭尾齊行是大原則, >>>> 從這角度來看: >>>> >>>>> 另外,Bobby Tung 提到的「讓英文字字寬加到等於整數倍的全寬字」恐怕 >>>>> 难以得到 CJK typography 界的广泛认同。 >>>> >>>> 這就是為了面對中西文混排時頭尾齊行的狀況。 >>>> >>>> 若西文為比例字,單字所佔空間不能計算,只能將西文以字為單位justify到 >>>> 全寬 (或全寬+1em,此時中西文間距為0.5em)。但這也是個提案,畢竟空 >>>> 白量不定。 >>>> >>>> 在活字排版上,也會以1/2、1/3、1/4空白作為中西間距調整,是從這想法來 >>>> 的。 >>>> >>>> 若西文固定為半寬字,為求最終所占空間為整數,也得於字母為奇數時前後 >>>> 加1/4空 白、偶數時加1/2空白。 >>>> >>>> 或者,有任何好方法另西文與中文字間既有間距,又能佔全寬整數倍空間。 >>>> >>>>> 而直角引号等标点在行首、行末的行为,主流做法也都是要挤压至半字宽 >>>>> 的,「目前 這樣的標點在DTP中都採全形處理」这种事情恐怕主要是一些出 >>>>> 版社的排版技术不过关。 >>>> >>>> 這得看出版社體例了,InDesign裡頭會套日文預設規則。但有些出版社認為 >>>> 這樣 的體例不對,不予縮排。 >>>> >>>>> 至于 “我說:「我聽到子斌告訴我『很可惜我不能出席⋯⋯』。」” 这个句 >>>>> 子,如果句末恰好落在行末,依据目前出版界的习惯,仅有的两个可选断行 >>>>> 点在 “席” 字之前和引号 “」” 之后。由此引入的大量空白由 >>>>> justification 算法消化。 >>>> >>>> 嚴格處理應如此,必然是前行取一漢字,標點整段在後一行。但如此處理, >>>> 二字以上會讓全寬空間均 等分配至字距,視覺上不優。 >>>> >>>> 另支持預設opt-in。 >>>> >>>> WANDERER Bobby Tung >>>> Sent from my iPhone 5. >>>> >>>> 梁海 <lianghai@gmail.com <mailto:lianghai@gmail.com>> 於 2013/11/10 >>>> 下午8:08 寫道: >>>> >>>>> 我不反对要求把 `text-spacing` 加进 CSS3,这些事情反正就是得靠争取嘛…… >>>>> >>>>> Kenny 提到的「css-text-3 有很多跟我們沒有關係的日文需求都進去了」 >>>>> 具体指的是哪些呢? >>>>> 我在 CSS Text Module Level 3 的 Last Call Working Draft 里似乎没看 >>>>> 到 日文-only 的特性呀…… >>>>> >>>>> - - - >>>>> >>>>> 另外,Bobby Tung 提到的「讓英文字字寬加到等於整數倍的全寬字」恐怕 >>>>> 难以得到 CJK typography 界的广泛认同。而直角引号等标点在行首、行末 >>>>> 的行为,主流做法也都是要挤压至半字宽的,「目前這樣的標點在DTP中都 >>>>> 採全形處理」这种事情恐怕主要是一些 出版社的排版技术不过关。 >>>>> 至于 “我說:「我聽到子斌告訴我『很可惜我不能出席⋯⋯』。」” 这个句 >>>>> 子,如果句末恰好落在行末,依据目前出版界的习惯,仅有的两个可选断行 >>>>> 点在 “席” 字之前和引号 “」” 之后。由此引入的大量空白由 >>>>> justification 算法消化。 >>>>> >>>>> 然后,对了,我突然才意识到,`text-spaving` 属性的初始值取 >>>>> `normal`(等价于 `space-start allow-end trim-adjacent`)是不行的。 >>>>> 这些高级特性应当 opt-in 才对,否则会扰乱原有的网页。因此 >>>>> `text-spacing` 属性的初始值应当是 `none`。 >>>>> >>>>> -- >>>>> LIANG Hai(梁海) >>>>> >>>>> On 2013年11月10日 Sunday at 6:55, Kang-Hao (Kenny) Lu wrote: >>>>> >>>>>> 我想要在 CSS 工作組會議要求 css-text-3 加入我們以前討論過很久[1]的 >>>>>> 'text-spacing'[2],問問看有沒有人反對。 >>>>>> >>>>>> 理據: >>>>>> >>>>>> 1. css-text-3 有很多跟我們沒有關係的日文需求都進去了(很多也還沒實 >>>>>> 現),對我們文字排版比較重要的 'text-spacing' 沒有不太合理。(當 >>>>>> 然也跟 Koji 是這份規範的編輯有關吧)。這個需求大致是在上次在日本的 >>>>>> W3C 電子出版會議的第[3]。 >>>>>> >>>>>> 2. css-text-3 本來就各種不成熟,本來就應該採取 Living Standards >>>>>> 的模式 >>>>>> 不細說了。 >>>>>> >>>>>> W3C 相對於 WHATWG 的好處就是可以用群眾力量講點話,所以這裡也問問 >>>>>> 看有沒有 >>>>>> 人反對。我已經請 fantasai 讓今天的會議不討論 css-text-3 了,移到 >>>>>> 不知道週 >>>>>> 一還是週二,有反對我代表小組說這個的快說吧。 >>>>>> >>>>>> 或許 fantasai 會以「這個屬性沒討論過」為理由反對,到時候小組裡有 >>>>>> 沒有人想 >>>>>> 把之前的討論或是結論跟她說了(雖然好像也沒什麼結論...)。 >>>>>> >>>>>> ps. 其他人很歡迎用相同方法代表小組講話,反正記得在郵件組上確定沒 >>>>>> 人反對就 >>>>>> 好了,這次給個時間比較少,很抱歉。 >>>>>> >>>>>> >>>>>> [1] >>>>>> http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2012Apr/thread#msg65 >>>>>> [2] http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/Css4-text#text-spacing-prop >>>>>> [3] https://www.w3.org/2013/06/ebooks/report.php#issues >>>>>> >>>>>> >>>>>> 以上 >>>>>> >>>>>> Kenny >>>>>> -- >>>>>> Web Specialist, Opera Sphinx Game Force, Oupeng Browser, Beijing >>>>>> Try Oupeng: http://www.oupeng.com <http://www.oupeng.com/>/ >>>>> >>> >> > -- Regards Hawkeyes Wind
Received on Monday, 11 November 2013 04:17:58 UTC