- From: Zi Bin Cheah <zibin@opera.com>
- Date: Mon, 30 May 2011 10:39:37 +0200
- To: 中文HTML5同??ML 中文HTML?趣小? <public-html-ig-zh@w3.org>
网上比较完整的翻译对照 http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E8%BE%AD%E5%BD%99%E8%A1%A8/%E8%AF%8D%E6%B1%87%E8%A1%A8_-_%E7%B9%81%E9%AB%94%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%AF%B9%E7%85%A7%E7%89%88 就像大家提到的,如何整合资源。 我建议以[1]做起点,首先把现有的资源整合进去。以英文字母和类别作为参考 方式(A字母开头的词汇 OR CSS的词汇。。。) [1]http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E8%BE%AD%E5%BD%99%E8%A1%A8 如何? On May 30, 2011, at 8:44 AM, 高博 wrote: > 有简体中文版吗?如果没有的话,这就可以作为一个工作的起点。 > > 在 2011年5月30日 下午2:42,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道: > > 这里有一个之前做过的术语表仅供参考。 > > http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/w3c-glossary-tc.html > > > ------------------ 原始邮件 ------------------ > >From: Ben Luo <benluo@gmail.com> > >Reply-To: > >To: 高博<message@gaobo.org> > >Subject: Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?! > >Date: Mon, 30 May 2011 14:33:12 +0800 > > > > 又是一个大坑啊。不过我觉得这个比较值得。现在应该有比较多现成的翻译,有 > 人可以整理一下? > > 2011/5/30 高博 > : > > 最好先有术语表,这样大家翻译才不会各行其是 > > > > > -- > 高博 > 手机:13681997561 > Email:message@gaobo.org > > 欢迎来到高博的世界! > 网址:gao.bo 订阅:feed.gaobo.org Regards, Zi Bin Cheah / 谢子斌 Web Evangelist W3C: HTML5 WG (member), W3C HTML Chinese IG (Chair) office: + 47 23 69 25 81 / twitter: zibin 网络布道者 W3C:HTML5小组 (会员),HTML5中文小组(主席) 手机: + 86 1350 106 8700 / twitter & sina: zibin
Received on Monday, 30 May 2011 08:38:49 UTC