- From: 劭非程 <csf178@gmail.com>
- Date: Mon, 30 May 2011 14:52:21 +0800
- To: 周裕波 <itchina110@gmail.com>
- Cc: angel@w3.org, benluo@gmail.com, message@gaobo.org, public-html-ig-zh@w3.org
Received on Monday, 30 May 2011 06:52:49 UTC
词汇表边翻译边整理好了 已经有了的就按这个表来翻译,有争议的就到邮件组里解决,大家看如何? 在 2011年5月30日 下午2:49,周裕波 <itchina110@gmail.com>写道: > http://www.w3ctech.com/w/index.php?doc-view-67 > > <http://www.w3ctech.com/w/index.php?doc-view-67>哈,这也是术语表。哇哈哈 > > 在 2011年5月30日 下午2:42,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道: > >> >> 这里有一个之前做过的术语表仅供参考。 >> >> http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/w3c-glossary-tc.html >> >> >> ------------------ 原始邮件 ------------------ >> >From: Ben Luo <benluo@gmail.com> >> >Reply-To: >> >To: 高博<message@gaobo.org> >> >Subject: Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?! >> >Date: Mon, 30 May 2011 14:33:12 +0800 >> > >> >> 又是一个大坑啊。不过我觉得这个比较值得。现在应该有比较多现成的翻译,有人可以整理一下? >> >> 2011/5/30 高博 >> : >> > 最好先有术语表,这样大家翻译才不会各行其是 >> >> > > > > -- > 此致 > > Mr. Zhou YuBo - 周裕波 > > 邮件:itchina110@gmail.com > >
Received on Monday, 30 May 2011 06:52:49 UTC