- From: 周裕波 <itchina110@gmail.com>
- Date: Mon, 30 May 2011 14:50:23 +0800
- To: angel@w3.org
- Cc: benluo@gmail.com, message@gaobo.org, csf178@gmail.com, public-html-ig-zh@w3.org
Received on Monday, 30 May 2011 06:51:05 UTC
但是有一个问题,就是如何避免翻译重复的问题。 是不是需要有一个地方标识一下?谁已经在翻译了。 在 2011年5月30日 下午2:42,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道: > > 这里有一个之前做过的术语表仅供参考。 > > http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/w3c-glossary-tc.html > > > ------------------ 原始邮件 ------------------ > >From: Ben Luo <benluo@gmail.com> > >Reply-To: > >To: 高博<message@gaobo.org> > >Subject: Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?! > >Date: Mon, 30 May 2011 14:33:12 +0800 > > > > 又是一个大坑啊。不过我觉得这个比较值得。现在应该有比较多现成的翻译,有人可以整理一下? > > 2011/5/30 高博 > : > > 最好先有术语表,这样大家翻译才不会各行其是 > -- 此致 Mr. Zhou YuBo - 周裕波 邮件:itchina110@gmail.com
Received on Monday, 30 May 2011 06:51:05 UTC