- From: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
- Date: Fri, 27 May 2011 13:15:52 +0200
- To: John Hax <johnhax@gmail.com>
- Cc: Chris Chen <cwchen@hyweb.com.tw>, Timothy Chien <timdream@gmail.com>, 中文HTML5同??ML <public-html-ig-zh@w3.org>
- Message-ID: <BANLkTi=hjJTzOrZiYGVXUMK=XKbvkhQekg@mail.gmail.com>
2011/5/27 John Hax <johnhax@gmail.com> > > 如果没有的话,可以考虑向Unicode组织提案增补这些字符。反正CJK这块貌似在增补字符方面还是比较畅通的。个人觉得这是性价比最高的方案。这个可能类似合成字的情况(两个字符自动换成另一个字形,这样就没有语意问题),横排竖排也可以自动处理掉的。 > 老實說,個人覺得�@個方法當然比讓編排引擎處理簡單的多, 而且效果可能更好。但實際上真正提案要Unicode接受�@些合成字符, 然後等到字型商的支援,所需時間恐怕遠比讓layout引擎支援要來的久多。 而且,如同我們正在翻譯的W3C日文排版需求所言, �@裡只是提出我們的需求,並不是尋求解決方案的實作。(是可以齊頭並進的) �@文件也沒有強制性,實作layout engine的軟體商支不支援是他們的自由。 但是個人覺得既然有此需求(尤其是教育市場),就應該列在需求書中。 (以下恕刪) 2011/5/27 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com> > 2011/5/26 John Hax <johnhax@gmail.com> > >> 看了一下,我之前的理解无误,注音上的声调(除了轻声之外)始终是在某个(最后一个)注音符号之上的固定位置(右上角),并不需要通过ruby解决。 >> > 很現實的問題是,Unicode沒有收錄�@樣子的字符,網頁內容無法交流。 > 同時橫排與豎排的情況也略有不同。 > > 像这种固定位置的符号,且组合有限的情况,其实最简单的解决方案是用字体。 >> > 話是�@麼說沒錯,在排版軟體還沒有支援的情況下,�@的確是過去普遍採用的解決方案。 > (有所謂的注音字型,每個字符都有配上注音,但破音字得以換字型的方式處理) > 但是要保留語意的話,並不是好方法。而且沒有統一的解決方案。(unicode/html) > > >> 另,我觉得ruby草案里针对注音的处理有点太过复杂,对于实现者来说性价比过低。其实使用Ruby markup未必一定要用特殊的ruby >> css。用inline-block加上直排就可以了。 >> > 同樣的問題其實也會出在日文身上,�@有待輔助軟體的支援。(自動選擇填入) > �@年頭用vim來刻html的人不多吧?我自己頂多是小修改才�@樣子做。 > > 更何況,當初提出Ruby的概念進HTML時,就是號稱也可以適用在中文的注音與拼音上。 > 現在單單就方便性來否決掉注音,�@是過河拆橋啊! > > > > >> >> <ruby>漢<rt>ㄏㄢˋ</rt>字<rt>ㄗˋ </rt></ruby> >> >> >> rt { >> display: inline-block; >> font-size: 0.33em; >> width: 1em; /* 应该设置直排,暂且用width来替代 */ >> vertical-align: middle; >> >> } >> >> >> >> 2011/5/26 Chris Chen <cwchen@hyweb.com.tw> >> >>> 台灣注音符號的標準是教育部的『國語注音符號手冊』( >>> http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/index.htm?open) >>> >>> 聲調位置分 直式 跟 橫式: >>> >>> 直式:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p131.jpg >>> [image: p131] >>> >>> -輕聲:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p132.jpg >>> [image: p132] >>> >>> 橫式:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p221.jpg >>> [image: p221] >>> >>> -輕聲:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p222.jpg >>> [image: p222] >>> >>> 非輕聲時有 Timothy 提到的 Ruby 中的 Ruby。 >>> >>> >>> >>> *From:* John Hax <johnhax@gmail.com> >>> *Sent:* Thursday, May 26, 2011 2:57 PM >>> *To:* Timothy Chien <timdream@gmail.com> >>> *Cc:* 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org> >>> *Subject:* Re: 俺关于中文layout task force的意见 >>> >>> 关于注音符号的声调位置,能否详细说明一下?按照我粗浅的理解,声调符号是在某个注音符号之上的,本身并不形成独立的flow,所以并没有额外的需求。 >>> >>> >>> 2011/5/25 Timothy Chien <timdream@gmail.com> >>> >>>> 1. 有反例,台灣注音符號的聲符位置是一件獨有且需要排版技術處理的事情(Ruby 中的 Ruby?) >>>> 2. 的話台灣也沒有國家標準。既成標準的聯絡人倒是有,至少出版/數位內容在�@裡有人 :) >>>> >>>> 2011/5/25 John Hax <johnhax@gmail.com>: >>>> > 俺的意见比较消极。俺认为没有必要,原因之前其实表达过了。 >>>> > >>>> > 1. 已有的日文排版需求已经涵盖了中文排版需求。除了极少数差异(如行首缩进字数不一样),中文排版并没有超出日文排版的特殊需求。 >>>> > >>>> > 2. >>>> > >>>> 目前我们缺乏专业排版公司的参与,至少大陆这里是这样。这儿没有方正的人吧。而且我个人对方正不待见。此外与日本不同,大陆似乎并没有排版相关的国家标准。不知对岸可有。 >>>> > >>>> > 以上。 >>>> > >>>> >>> >>> >> >> > > > -- > Best regards, > Yuan Chao > -- Best regards, Yuan Chao
Attachments
- image/jpeg attachment: p132_1_.jpg
- image/jpeg attachment: p222_1_.jpg
- image/jpeg attachment: p131_1_.jpg
- image/jpeg attachment: p221_1_.jpg
Received on Friday, 27 May 2011 11:16:41 UTC