Re: 俺关于中文layout task force的意见

如果没有的话,可以考虑向Unicode组织提案增补这些字符。反正CJK这块貌似在增补字符方面还是比较畅通的。个人觉得这是性价比最高的方案。这个可能类似合成字的情况(两个字符自动换成另一个字形,这样就没有语意问题),横排竖排也可以自动处理掉的。

我的疑问是台湾的字体厂商有没有这方面的尝试?因为大陆这里没有这个需求。


至于说ruby那个,我指的是,单独增加一个right或bopomofo的属性值(意思是始终放在字右边,和横排直排无关)性价比太低。但是before/after仍然是可用的,也不好说是过河拆桥吧。

另外用ruby in ruby来解决注音声调其实增加了许多复杂性,无论标签还是css。为一个单一个案增加这些复杂性我觉得不是很值得。


2011/5/27 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>

> 2011/5/26 John Hax <johnhax@gmail.com>
>
>> 看了一下,我之前的理解无误,注音上的声调(除了轻声之外)始终是在某个(最后一个)注音符号之上的固定位置(右上角),并不需要通过ruby解决。
>>
> 很現實的問題是,Unicode沒有收錄@樣子的字符,網頁內容無法交流。
> 同時橫排與豎排的情況也略有不同。
>
> 像这种固定位置的符号,且组合有限的情况,其实最简单的解决方案是用字体。
>>
> 話是@麼說沒錯,在排版軟體還沒有支援的情況下,@的確是過去普遍採用的解決方案。
> (有所謂的注音字型,每個字符都有配上注音,但破音字得以換字型的方式處理)
> 但是要保留語意的話,並不是好方法。而且沒有統一的解決方案。(unicode/html)
>
>
>> 另,我觉得ruby草案里针对注音的处理有点太过复杂,对于实现者来说性价比过低。其实使用Ruby markup未必一定要用特殊的ruby
>> css。用inline-block加上直排就可以了。
>>
> 同樣的問題其實也會出在日文身上,@有待輔助軟體的支援。(自動選擇填入)
> @年頭用vim來刻html的人不多吧?我自己頂多是小修改才@樣子做。
>
> 更何況,當初提出Ruby的概念進HTML時,就是號稱也可以適用在中文的注音與拼音上。
> 現在單單就方便性來否決掉注音,@是過河拆橋啊!
>
>
>
>
>>
>> <ruby>漢<rt>ㄏㄢˋ</rt>字<rt>ㄗˋ </rt></ruby>
>>
>>
>> rt {
>>     display: inline-block;
>>     font-size: 0.33em;
>>     width: 1em; /* 应该设置直排,暂且用width来替代 */
>>     vertical-align: middle;
>>
>> }
>>
>>
>>
>> 2011/5/26 Chris Chen <cwchen@hyweb.com.tw>
>>
>>>   台灣注音符號的標準是教育部的『國語注音符號手冊』(
>>> http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/index.htm?open)
>>>
>>> 聲調位置分 直式 跟 橫式:
>>>
>>> 直式:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p131.jpg
>>> [image: p131]
>>>
>>> -輕聲:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p132.jpg
>>> [image: p132]
>>>
>>> 橫式:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p221.jpg
>>> [image: p221]
>>>
>>> -輕聲:http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/juyin/images/p222.jpg
>>> [image: p222]
>>>
>>> 非輕聲時有 Timothy 提到的 Ruby 中的 Ruby。
>>>
>>>
>>>
>>>  *From:* John Hax <johnhax@gmail.com>
>>> *Sent:* Thursday, May 26, 2011 2:57 PM
>>> *To:* Timothy Chien <timdream@gmail.com>
>>> *Cc:* 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
>>> *Subject:* Re: 俺关于中文layout task force的意见
>>>
>>> 关于注音符号的声调位置,能否详细说明一下?按照我粗浅的理解,声调符号是在某个注音符号之上的,本身并不形成独立的flow,所以并没有额外的需求。
>>>
>>>
>>> 2011/5/25 Timothy Chien <timdream@gmail.com>
>>>
>>>> 1. 有反例,台灣注音符號的聲符位置是一件獨有且需要排版技術處理的事情(Ruby 中的 Ruby?)
>>>> 2. 的話台灣也沒有國家標準。既成標準的聯絡人倒是有,至少出版/數位內容在@裡有人 :)
>>>>
>>>> 2011/5/25 John Hax <johnhax@gmail.com>:
>>>>  > 俺的意见比较消极。俺认为没有必要,原因之前其实表达过了。
>>>> >
>>>> > 1. 已有的日文排版需求已经涵盖了中文排版需求。除了极少数差异(如行首缩进字数不一样),中文排版并没有超出日文排版的特殊需求。
>>>> >
>>>> > 2.
>>>> >
>>>> 目前我们缺乏专业排版公司的参与,至少大陆这里是这样。这儿没有方正的人吧。而且我个人对方正不待见。此外与日本不同,大陆似乎并没有排版相关的国家标准。不知对岸可有。
>>>> >
>>>> > 以上。
>>>> >
>>>>
>>>
>>>
>>
>>
>
>
> --
> Best regards,
> Yuan Chao
>

Received on Friday, 27 May 2011 06:16:33 UTC