Re: 有关html5文档翻译

那可能现在时间现在不够了,毕设的翻译就翻译其他的文章了
不过我还是很乐意加入html5的翻译工作的,先报个名
到时候翻译工作开展的时候请告知一下

谢谢

于 2011年04月29日 17:39, Jason weng 写道:
> 那先报名一个,呵呵
>
>
> Best regards
> ---------------------------------
> 翁建 (jason weng)
> Web designer, The Plant Co., Ltd.
>
> http://theplant.jp <http://theplant.jp/>
>
>
>
>
>
>
> 2011/4/29 周裕波 <itchina110@gmail.com <mailto:itchina110@gmail.com>>
>
>     我们将建立一个新的邮件列表,将愿意参与的加入到这个邮件列表中。
>
>     在 2011年4月29日 下午5:34,Jason weng <jason@theplant.jp
>     <mailto:jason@theplant.jp>>写 道:
>
>         如何加入,很有兴趣
>
>
>         Best regards
>         ---------------------------------
>         翁建 (jason weng)
>         Web designer, The Plant Co., Ltd.
>
>         http://theplant.jp <http://theplant.jp/>
>
>
>
>
>
>
>
>         2011/4/29 周裕波 <itchina110@gmail.com
>         <mailto:itchina110@gmail.com>>
>
>             目前处于信息收集阶段,所以没有办法告知你翻译的情况
>             但是我觉得你可以加入翻译的队列中来,谢谢!
>
>             在 2011年4月27日 下午6:04,nemo <pxjinhui@gmail.com
>             <mailto:pxjinhui@gmail.com>>写 道:
>
>                 hi,all
>
>                 我想了解下html5文档的中文翻译进度是怎么样的
>
>                 因为我毕业设计里要求有翻译的课题,我的导师推荐翻译
>                 html5的文档部分内 容,
>                 不我我想还是先征求下你们的意见先
>
>                 nemo
>
>                 --
>                 人生好比在树林中走路,有无数的岔路口,任你选择,但你永
>                 远只能选择其中 一个。沿着你选择的岔路口走下去,你又会
>                 遇到无数的岔路口。当你做出了无 数的选择 —正确的或错误
>                 的,走到路的尽头,回头再看,所有的岔路口都不见了,你会
>                 发现,其实你只走了一条路—那就是你来时的路,那就是你唯
>                 一的命运。
>
>
>
>
>
>
>             -- 
>             此致
>
>             Mr. Zhou YuBo - 周裕波
>
>             邮件:itchina110@gmail.com <mailto:itchina110@gmail.com>
>
>
>
>
>
>     -- 
>     此致
>
>     Mr. Zhou YuBo - 周裕波
>
>     邮件:itchina110@gmail.com <mailto:itchina110@gmail.com>
>
>


-- 
人生好比在树林中走路,有无数的岔路口,任你选择,但你永远只能选择其中一个。沿着你选择的岔路口走下去,你又会遇到无数的岔路口。当你做出了无数的选择 —正确的或错误的,走到路的尽头,回头再看,所有的岔路口都不见了,你会发现,其实你只走了一条路—那就是你来时的路,那就是你唯一的命运。

Received on Tuesday, 3 May 2011 02:59:05 UTC