- From: Zi Bin Cheah <zibin@opera.com>
- Date: Wed, 30 Mar 2011 06:02:47 +0200
- To: "Kang-Hao (Kenny) Lu" <kennyluck@w3.org>
- Cc: Ethan Chen <chief@ethantw.net>, 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
迟到了,不好意思 :-) 看了一下,spec “ In HTML4 they meant ‘emphasis’ and ‘strong emphasis’. Now their meanings have been differentiated into <em> representing stress emphasis (i.e., something you’d pronounce differently), and <strong> representing importance.” 所以以往HTML4,strong比em更em,就 这样,而HTML5 em的加重在于读发的改变, “<em>你到底救不救</em>”,十万火急, help! “你到底<strong>救不救</strong>” 到底想救不,说个明 白。 既然em代表文字读发的改变,那是否可以这么想? “<em>安怎</em>,去还是不去?” 台语 “<em>点样</em>,去还是不去?” 粤语 在这里“安怎” 和 ”点样“ 都是”怎么样“的意思, 所以在这里注释em就让人家明白读音的改变(不是语气 改变)。当然普通话+粤语是怪怪的,不过中文配搭台 语在南方还是有的。对吧? 不晓得这个用法对不对,在西方也经常有吧,比方英文 字中出现法语,那在这个个案,法语用 <em>合适不? On Mar 30, 2011, at 2:03 AM, Kang-Hao (Kenny) Lu wrote: > (11/03/24 14:59), Ethan Chen wrote: >> [恕刪] >> 對了,文章在用「著重號」時會跳過標點,竹取直 >> 排、一般出版品也是這樣用的,但W3C文件中好像沒有 >> 規定?Webkit目前的「-webkit-text-emphasis」也會在標點下 >> 加著重號,這可以發bug或大家討論一下嗎? > > 其實在 CSS3 Text 模組的草案中有提到了三項不畫著重 > 點的東西[1]: > - 詞分隔字元跟 Unicode class (Z*) (空白之類的) > - 控制字元(Unicode class Cc, Cf, Cn) > > 還有一項紅字(代表尚未決定的部份),寫者「應該 > 排除標點符號,但是應該是哪 > 些?可以用 Unicode 表示嗎?」 > > 如果誰對 Unicode class 比較有研究願意討論一下的,我 > 可以回報這個部份(也 > 就是把紅字消掉)。話說我之前也是在 www-style 提到 > 著重點跟 Ruby 交互作用 > 的問題,所以我也應該來想這個問題。但是對 Unicode > class 不熟、、、 > > 隨便找了點 Unicode class 的參考資料[2]。 > > 話說,其實我對於跳過這些字元的做法也是頗有疑 > 慮。畢竟,你想想,跳過這些字 > 元就代表你永遠不能在這些字元上面用著重號了耶。 > 不過也或許這種情形 可以省略。 > > [1] http://www.w3.org/TR/2011/WD-css3-text-20110215/#emphasis-marks > [2] http://www.unicode.org/reports/tr44/ > > 此致 > Kenny Regards, Zi Bin Cheah / 谢子斌 Web Evangelist W3C: HTML5 WG (member), W3C HTML Chinese IG (Chair) tel: + 47 23 69 25 81 / twitter: zibin 网络布道者 W3C:HTML5小组 (会员),HTML5中文小组(主席) tel: + 47 23 69 25 81 / twitter & sina: zibin
Received on Wednesday, 30 March 2011 04:03:21 UTC