- From: OOO <othree@gmail.com>
- Date: Thu, 10 Mar 2011 11:23:17 +0800
- To: Ben Lin <ben@fadshop.net>
- Cc: Dean Lee <xslidian@gmail.com>, planetoid hsu <planetoid@gmail.com>, public-html-ig-zh <public-html-ig-zh@w3.org>
Hello 放到 wikidot[1] 上應該不用特別爭取 ^^b 那邊是我們群組的人去開的 和 W3C 的 WIKI 網頁不一樣 你如果願意先把簡體的那份找個地方整理起來維護的話當然是很棒 因為我放在 github 上的只有繁體中文 解釋的部份如果有是最好 不過量會很大,應該是行有餘力在來處理吧 [1]:http://public-html-ig-zh.wikidot.com/ 在 2011年3月9日上午6:13,Ben Lin <ben@fadshop.net> 寫道: > 希望能加入这个列表的维护。 > 1, w3c的列表中每个词条都有给出解释 。中文的词汇也可以给出解释,澄清分歧。 > 2,简体的词汇大多数与Othree的繁体词汇相同,少部分需要斟酌。 > > 如果Othree不反对,我争取在1星期内把这个列表放到 http://public-html-ig-zh.wikidot.com/ > 上面,然后导入简体词汇。 > > ------ > Ben Lin > ben@fadshop.net > > > > 2011/3/8 Dean Lee <xslidian@gmail.com> >> >> 大家好, >> >> 很高兴听到这个“项目”的消息! >> >> 我平时翻译较新的资料时很少有(或者说很难找到)参考译词,经常自己生造了一遍又一遍。 >> 希望随着词汇表的正常维护,我们这些爱好者的译文和经验也能成为更为可信的参考资料。 >> >> 此外,假如词汇表的维护也放在 wiki 上(需要讨论的关键页面限制编辑权限),或许会便于补充与查阅。(很多关键词值得单独编写词条介绍呢!) >> >> Best wishes, >> Dean (via my Android) >> >> 在 2011-3-6 下午11:00,"planetoid hsu" <planetoid@gmail.com>编写: >> >> hi, >> >> 建議可以額外增加一個控制詞彙的清單 >> 因為有些共用詞彙,可能因為不同人翻譯,雖然相同意思但使用不同用字 >> 雖然翻找wiki最終成品,花時間后可以找到前人翻譯的規則 >> 所以建議在mailing list討論、到銜接wiki最終成品中間,可以有控制詞彙的清單 >> >> ~planetoid >> >> >> 2011/3/6 OOO <othree@gmail.com> >>> >>> Hello 各位 >>> >>> > >>> > 因為最近總算正式成立,而且開始會有 WIKI 了 >>> > 所以我想把這個議題提出來 >>> > 就是詞彙表的翻譯及維護 >>> > >>> > 因為我寫文章文件時,會盡量的用中文取代不必要的英文專有詞彙 >>> > 希望讓文句... > > -- OOO
Received on Thursday, 10 March 2011 03:24:05 UTC