- From: 劭非程 <csf178@gmail.com>
- Date: Fri, 10 Jun 2011 11:49:26 +0800
- To: pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
- Cc: (wrong string) 樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
- Message-ID: <BANLkTi=749X59Pb+HiLcmwsBp1xSFYPk2w@mail.gmail.com>
GFW 完全悲剧啊...... 在 2011年6月10日 上午11:24,pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>写道: > 原創 +1 熱血青年衝啊!Just do it. :) > > 問到 Eric Bidelman 了,他說 html5rocks.com的內容已經送交給各主要語言的翻譯工作者,幾週內應該會先看到德文的,其他的、包括繁體中文,可能要再等幾個月。簡體中文版的話,好像有 GFW 阻擋 App > Engine 的問題,不一定會有。 > > 劭非程 <csf178@gmail.com> 於 2011年6月10日上午10:25 寫道: > > 我觉得除了翻译我们也可以搞一些原创的东西 >> 要是能把这里变成一个活跃的技术社区就好了 >> >> 在 2011年6月10日 上午8:30,pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>写道: >> >> HTML5Rocks 的東西,我可以去問維護人翻譯在哪裡。 >>> (Kenny 和子斌去年在 COSCUP 有沒有見到 Eric Bidelman?就是他。) >>> >>> Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@w3.org> 於 2011年6月10日上午8:10 寫道: >>> >>> 上上次的會議中,我接下一個工作項目[1],內容是整理出一個個人認為值得翻譯的 HTML5 資源列表,URL如下: >>>> >>>> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/重要資源翻譯 >>>> >>>> 雖然上上次會議中裕波提到我們可以做投票(請看會議記錄),不過我覺得就跟@次會議中討論中文 layout task force >>>> [2]的結論一樣,我們應該著重在工作而不是制度,所以就直接請大家有興趣想翻譯的直接認領吧 >>>> >>>> [1] http://www.w3.org/2011/05/24-html5-zh-minutes.html#action01 >>>> [2] http://www.w3.org/2011/06/08-html5-zh-minutes#item01 >>>> >>>> == 認領方式 == >>>> >>>> 提前三個我覺得最重要的: >>>> >>>> * HTML5 Boilerplate >>>> >>>> 已由中國聯通認領,成果也蠻好的,@次會議子斌也撿了一個統合其他努力的工作項目[3]。也就是沒認領方式 :p >>>> 不過歡迎大家用@個列表對聯通的翻譯給予建言。 >>>> >>>> [3] http://www.w3.org/2011/06/08-html5-zh-minutes.html#action01 >>>> [4] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2011May/0022附件 >>>> >>>> * HTML5 與 HTML4 的差異 >>>> >>>> 由子斌提出來的項目。既然同是 W3C 文檔,就用跟 HTML5 >>>> 規範一樣的方式開個頁面吧。也不要說認領好了,總之就是哪位想第一個衝出去的,學學盛大的劭非兄吧! >>>> >>>> * HTML5 Rocks 投影片/PPT >>>> >>>> 據谷歌的朋友說,似乎已經有翻譯了,但是搜尋了一下找不到。有誰可以提供一個連結嗎?投影片要翻的話,主要把字改一改就行了吧,再來就是 >>>> 溝通到底要放哪裡的問題,@個小組可以在電話會議上派人去做 >>>> >>>> == 其他 == >>>> >>>> 歡迎大家在 Wiki 頁面直接新增自己覺得重要但是還沒有中文翻譯的資源、文件。順序也可以自己改,假如有什麼衝突就在討論頁溝通吧。 >>>> >>>> 也歡迎在制度上有建議的朋友提供意見,用@個列表或是討論頁都可以。 >>>> >>>> >>>> 此致 >>>> >>>> Kenny >>>> >>>> >>>> >>> >> >
Received on Friday, 10 June 2011 03:49:54 UTC