Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?!

我和裕波一直在翻译 http://w3ctech.com/w/index.php?doc-view-67,
我觉得用w3ctech挺好的,集中在一起比较好。

2011/5/30 OOO <othree@gmail.com>

> 剛剛看到 w3school.com.cn[1] 有@份
> 不知道@份一般被參考的程度如何?
> 大家要找名詞翻譯的話會以@份為主嘛?
> 如果是的話應該就可以用@份作為簡中的基礎
> @樣三種常見的中文詞彙就都有基礎可以用了
>
> [1]:http://www.w3school.com.cn/glossary/index.asp
>
> 在 2011年5月30日下午5:34,OOO <othree@gmail.com> 寫道:
> > 目前的作業應該會是
> >
> > 找個地方統一格式(應該是Wiki),把資料填進去
> > 不過@份是台灣地區繁中慣用名詞、香港慣用的 archive.org 上還找的到以前香港 w3c 的
> > 還缺簡中慣用的翻譯
> >
> > 在 2011年5月30日下午4:52,Ben Luo <benluo@gmail.com> 寫道:
> >> 2011/5/30 Zi Bin Cheah <zibin@opera.com>:
> >>> 网上比较完整的翻译对照
> >>>
> >>>
> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E8%BE%AD%E5%BD%99%E8%A1%A8/%E8%AF%8D%E6%B1%87%E8%A1%A8_-_%E7%B9%81%E9%AB%94%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%AF%B9%E7%85%A7%E7%89%88
> >>
> >> 这以把上面的直接copy-paste到下面去吗?
> >>
> >>>
> >>> 就像大家提到的,如何整合资源。
> >>>
> >>> 我建议以[1]做起点,首先把现有的资源整合进去。以英文字母和类别作为参考方式(A字母开头的词汇 OR CSS的词汇。。。)
> >>>
> >>> [1]http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E8%BE%AD%E5%BD%99%E8%A1%A8
> >>>
> >>> 如何?
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > OOO
> >
>
>
>
> --
> OOO
>

Received on Thursday, 2 June 2011 16:20:31 UTC