- From: Zi Bin Cheah <zibin@opera.com>
- Date: Sun, 14 Nov 2010 11:49:31 +0800
- To: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>, Jitao Yang <jitao.yang@gmail.com>
- Cc: 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
吉涛兄,趙元兄, On Nov 14, 2010, at 5:58 AM, Yuan Chao wrote: > 大家好, > > 感謝子斌跟Kenny花時間把小組章程做出來,小弟很快 > 地看了一下繁中的部份, > 基本上已經十分完備了。 > > 針對Jitao兄提出的,自己有一些小小的意見: > > 2010/11/13 Jitao Yang <jitao.yang@gmail.com>: >> “蒐集这些规范的评论与问题及蒐集在这些规范中文 >> 环境下的特殊测试案例。。。” >> 蒐集 --> 收集? > 特地查了一下教育部的國語辭典,其實「蒐集」、 > 「搜集」、「收集」都是類似意思的詞。 > 不過我個人的認知是前兩者有特別花功夫去找,後者 > 則是單純集合起來。 > 就修辭來說,換著用才不會重複同樣的詞。 接受 “收集” > >> “成立小组的动力原自与推动W3C以及中文社区参与 >> HTML5(及相。。。” >> 原自与 --> 源自于 > 也覺得是「源自於」比較對。 接受 “源自于/於” > >> “HTML5兴趣小组也可以检阅相关的规范(不限 >> 于。。。” >> 检阅 --> 审阅? > 檢閱:查看,檢查校閱 > 審閱:審查核閱 > > 也是個人的認知:前者只是viewing,後者隱含有 > judgement/validation。 > > 就原文來說:應該是看過之後,討論給出意見與建 > 議。個人傾向前者。 > “specifications that the group might choose to review” ”HTML5兴 趣小组也可以检阅相关的规范“ 我也倾向前者 >> “HTML5中文兴趣小组将会依据时间,兴趣和资源生产 >> 自己的交付物。所有关于小组活动的更新和出版里程 >> 碑会出现在HTML5 中文兴趣小组页面。” > -- > HTML5中文兴趣小组将会依据时间、兴趣和资源发布 > 自己的研究结果。所有关于小组活动的更新和具有里 > 程碑意义的出版物会出现在。。。 > ok 接受“研究结果” , 不过“里程碑”是要说 “publication milestones” “。。。所有关于小组活动的更新和出版物时间表会出 现在。。。” 这个如何? > (一些繁中的慣用語) 恩对了,这个蛮重要。繁中的表达。 > > The HTML5 Chinese IG will not produce Recommendation-track > deliverables but may produce Interest Group Notes on HTML5 and related > technologies > > HTML5 中文興趣小組並提交推薦規範文件,但興趣小組 > 將視需要提出「興趣小組技術報告」(Interest Group > Note),文件內... > > deliverables --> 交付/遞交/提交 文件 > 文檔 --> 文件 在繁中是不是更适合用“文件”?如果是,繁中版就 用这个,包括section2的标题。 > > HTML5中文興趣小組將會依據時間、興趣和資源提出自 > 己的交付文件。所有關於小組活動的更新和出版里程 > 碑會出現在HTML5 中文興趣小組頁面。 > >> “HTML5中文兴趣小组没有在其他W3C工作小组有依属 >> 物。。。” >> HTML5中文兴趣小组没有依属于其他W3C工作小组, > > HTML5中文興趣小組與其他的W3C工作小組並沒有正式的 > 從屬關係... “The HTML5 Chinese Interest Group has no formal dependencies on any other W3C Working Groups” 更想表达的是,其他小组规范的生产,时间表,内容并 不影响我们(的规范),因为没有依存关系。 > > 另外,algorithm optimization的翻譯,繁中習慣上是「最佳 > 化」。 哪里跑出这个词? :-) > 謝謝大家。 > > >> 2010/11/13 Zi Bin Cheah <zibin@opera.com> >>> >>> 各位, >>> >>> 小组章程出来啦。 >>> >>> 英文版已经通过了,基本上中文简繁版也就我们自 >>> 己决定了,反正W3C也就只有Kenny一个看得懂 ;-) >>> >>> 大家不妨给点意见,一些地方写得有点怪怪的,估 >>> 计有进步的空间。 >>> >>> http://www.w3.org/html/ig/zh/charter.html (英文) >>> http://www.w3.org/html/ig/zh/charter.zh.html (簡中) >>> http://www.w3.org/html/ig/zh/charter.zh-hant.html (繁中) >>> >>> 要谢谢Kenny在W3C积极推动小组的成立。也感谢裕波兄 >>> 对初稿提供了宝贵意见。 >>> >>> Regards, >>> >>> Zi Bin Cheah / 谢子斌 >>> >>> Web Evangelist >>> / Developer Relations / Site Compatibility / Products Group / >>> >>> Opera Software ASA, Oslo, Norway >>> + 47 23 69 25 81 / twitter: zibin > > > -- > Best regards, > Yuan Chao Regards, Zi Bin Cheah / 谢子斌 Web Evangelist / Developer Relations / Site Compatibility / Products Group / Opera Software ASA, Oslo, Norway + 47 23 69 25 81 / twitter: zibin
Received on Sunday, 14 November 2010 03:49:17 UTC