Re: 整理討論的結果 和 中文排版需求

>
> 「行尾懸吊」是避頭點的附則:當行首出現必須避頭點的字元,可以選擇:
>
>    1. 從上一行抓一個字補在本行行首(這是現行作法);或者
>    2. 採行「行尾懸吊」,讓字元移回上一行句尾,凸出版心之外
>
>
>
> 我覺得這又牽涉到不同地區的標點規則。中國大陸、日本等地區的規範標點是在左下角的(直排在右上)。台灣、香港的標點很特殊,無論直排橫排都在字元中間。所以相同凸出版心的作法,分別套用至台灣、日本的標點會有不一樣的感受(日文的比較看不出來?!)。
>

我只是希望提出「多一個選項」,希望這麼做的人可以有這種選擇,
不喜歡這做的人可以維持現制。老實說,跟現狀下版心邊界凌亂的
情況相比,行尾懸吊的標點,對視覺的衝擊反而是改善的。

oc



>
>
>
> 在 Dec 26, 2010 7:35 PM 時, oldcat 寫到:
>
> 謝謝 pingooo 犧牲耶誕假期做了整理。
>
> 先回一個簡單的,日文的「割註」,中文傳統習慣稱「雙行夾注」。
>
> 另外我不知能否這樣建議,避頭點、避尾點、行尾懸吊和不可斷字元,
> 可以考慮統一聚合在標點符號規則底下?
>
> 不可斷字元如下:——、……
>
> 「行尾懸吊」是避頭點的附則:當行首出現必須避頭點的字元,可以選擇:
>
>    1. 從上一行抓一個字補在本行行首(這是現行作法);或者
>    2. 採行「行尾懸吊」,讓字元移回上一行句尾,凸出版心之外
>
> 中文的齊頭尾,我建議不用單獨提出,而改用字元的「鉛字對齊」(Page Grid +
> Line Grid)來取代。
>
> 理由是,現在CSS標準本身就有齊頭尾,瀏覽器也都能支援,但支援的是最
> 陽春的方式,把字間拉散來對齊頭尾。這樣的對齊會有親和力問題。
>
> 漢字最簡單的解法就是「鉛字對齊」,當每個漢字都排列在方塊字格線裡面
> 的時候,齊頭尾自然就會形成。這樣也可以避免用現行齊頭尾讓方塊字字間
> 被拉散產生的不和諧感覺(妨礙易讀性)。
>
> 所以也許是在齊左的對齊方式中增加附加選項:
>
>    1. 齊左(齊頭)
>       - 鉛字對齊(只適用CJK中的漢字字元)
>    2. 齊右
>    3. 齊中
>    4. 齊頭尾
>
> oc
>
>
>
> 2010/12/26 pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
>
>> 大家新年快樂!
>>
>> 今年快結束了,我想把這個 list 上的討論彙集整理一下,放到 wiki 上,做為一個階段的總結、和下個階段的踏石。
>>
>> 我的小小心願是把所有題目整理完後,能清楚勾繪出中文排版的需求,再把和日文排版需求之不同處,寫成一份英文的 Note。
>>
>> 目前我起手寫了「避頭點」[1] 和「齊頭尾」[2]
>> 兩個題目,還在逐篇拜讀各位的文章和相關規格文件,尚未完成,希望各位有空不吝指點修正。這也算是我抛磚引玉,希望能有更多人寫更多題目,早日完成。
>>
>> cheers,
>> pingooo
>>
>> [1] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start-of-line
>> [2] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/justification
>>
>>
>
>

Received on Monday, 27 December 2010 01:35:35 UTC