- From: Rex Tsai <chihchun@kalug.linux.org.tw>
- Date: Mon, 30 Aug 2010 12:50:21 +0800
- To: oldcat <blog.oc@gmail.com>
- Cc: 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
CSS3 Text 的最新版應該是 Editor's Draft $Date: 2010-05-19 21:23:24 $[1] 這份文件中有引用下述兩份規格,但沒有台灣/正體中文相關資訊 * 标点符号用法 (Punctuation Mark Usage). 中华人民共和国国家标准. 1995. * JIS X 4051:2004. Formatting rules for Japanese documents. (『日本語文書の組版方法』) Japanese Standards Association. 2004. 需要請前輩們幫忙注意台灣的標點符號規格跟需求。 [1] http://dev.w3.org/csswg/css3-text/ -Rex 在 2010年8月30日上午8:46,oldcat <blog.oc@gmail.com> 寫道: > 感謝 Rex,不過裡面有些章節是空的?大部分章節都有技術文件,但 > 像 Line Grid 那一節說請參考 Text Layout,Text Layout 卻又說請參 > 考 CSS3 Text,那 CSS3 Text 在哪裡啊…… > > oc > > 2010/8/29 Rex Tsai <chihchun@kalug.linux.org.tw> >> >> 之前提過[1],新的規格應該可看 CSS WG 的 current work[2] 資訊, >> 各位比較關心的 Print Profile[3], Ruby[4], Box Model[5], Line Grid[6] 等列於此[2]。 >> >> CR-css3-text-20030514 顯然被拆分到上述新規格中,引述與討論是否要只看新規格呢? >> >> [1] >> http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2010Aug/0127.html >> [2] http://www.w3.org/Style/CSS/current-work >> [3] http://www.w3.org/Style/CSS/current-work#print-profile >> [4] http://www.w3.org/Style/CSS/current-work#ruby >> [5] http://www.w3.org/Style/CSS/current-work#box >> [6] http://www.w3.org/Style/CSS/current-work#linegrid >> >> -Rex >> >> 在 2010年8月29日下午10:04,oldcat <blog.oc@gmail.com> 寫道: >> > Hi all, >> > >> > 初步瀏覽了列為 W3C 準推薦(W3C Candidate Recommendation)的 >> > CSS3 文件[1],我注意到文字部份已經涵蓋了許多本組這幾天大家討論 >> > 的議題,包括: >> > >> > - 直排(writing-mode) >> > - 縱中橫 >> > - 方塊字縱橫對齊排版(Document grid) >> > - 行尾凸排(hanging-punctuation) >> > >> > 等。我有兩個問題想要請教組上高手: >> > >> > 一、所以已經列入文件裡的項目,我們只要確認吻合中文需求就好了嗎? >> > 其他還有哪些文件需要顧慮嗎? >> > >> > 二、雖然盡了努力,我還是無法理解「方塊字對齊」(Document grid)[2] >> > 那一節的說明。我很想知道文件是透過哪些設定達成「方塊字縱橫對齊」 >> > 的結果的?此外因為配圖只顯示橫排的例子,我想確認直排是否也有同 >> > 樣效果。 >> > >> > 懇請高手不吝解惑。感謝先。 >> > >> > oc >> > >> > [1] http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514 >> > [2] http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#document-grid >> > > >
Received on Monday, 30 August 2010 04:51:15 UTC