- From: <kanasimi@gmail.com>
- Date: Thu, 26 Aug 2010 22:09:10 +0800
- To: Jedi <jedilin@gmail.com>
- Cc: public-html-ig-zh@w3.org
Received on Thursday, 26 August 2010 14:10:03 UTC
或許以資訊和表現形式分開的角度來說,資訊本身同樣都是 「中文真正好」 而表現時再另作處置或許會比較好? 2010/8/25 Jedi <jedilin@gmail.com> > 補充說明一下,因為這樣的內容: > > 「中文真正好」 > > 直接轉直排(也就是把每個字符旋轉九十度,然後把整個版面再旋轉九十度)會變成像這樣: > > 「 > 中 > 文 > 真 > 正 > 好 > 」 > > 但是正確的結果應該要是: > > ﹁ > 中 > 文 > 真 > 正 > 好 > ﹂ > > 所以要先把原本的符號換掉變成: > > ﹁中文真正好﹂ > > 然後再去做轉直排.... > > > 2010/8/25 oldcat <blog.oc@gmail.com>: > > 2010/8/25 Ben Luo <benluo@gmail.com> > >> > >> 2010/8/25 oldcat <blog.oc@gmail.com>: > >> > 2010/8/25 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com> > >> > >> > 現在直排橫排都靠人工轉換各種適用的標點符號,如: > >> > >> 没明白这句。不是写文章的时候作者都写好了吗?为什么还要改? > > > > 寫稿大部分使用橫排符號,我們如果要排直排,就要轉換為 > > 直排符號。 > > > > oc > > > > > >> > >> > > >> > 橫排用的:——、「」、()、《》 > >> > 直排用的: > >> > > >> > | > >> > | > >> > ﹁ > >> > ﹂ > >> > ︵ > >> > ︶ > >> > ︽ > >> > ︾ > >> > 個人感覺應該是瀏覽器和 eRaeder 提供解決方案,因為字型 > >> > 早就有了,只是轉換費工。 html 標準要不要規定,我不太確 > >> > 定哩。 > >> > > >> > oc > > > > >
Received on Thursday, 26 August 2010 14:10:03 UTC