Re: 關於漢語直排文字

對不起,我一直岔題,不過其實 Ligature 在字型上的真正用途,大概是像這種情況:
http://www.arphic.com/tw/news/epaper/agent/200908/layout%20engine.html

Best,
/Jedi/

2010/8/25 Jedi <jedilin@gmail.com>:
> 說到 Ligature,最經典的其實大概是 Zapfino 這個字型:
> http://www.currybet.net/images/articles/2010/london_ia_innovation/zapfino_ligatures.png
>
> Best,
> /Jedi/
>
> 2010/8/25 Jedi <jedilin@gmail.com>:
>> 這個表示你的字型有做 Ligature,是個用心的字型 :D
>> 歐洲語系(?)的 Ligature 範例可以參考:
>> http://img.search.com/thumb/6/6e/Ligatures.svg/300px-Ligatures.svg.png
>>
>> 不過招財進寶似乎用 Ligature 來實作有點怪怪的,畢竟我不是每次寫「招財進寶」都會想讓他變那樣....
>>
>> Best,
>> /Jedi/
>>
>> 2010/8/25 Bob Chao <bobchao@gmail.com>:
>>> 我就是說那個字,Flickr 上的圖不理他 XD 只是我的字型會在遇到這四個連在一起的字時自己變成一個字(選取的時候還是會感覺到是選到四個字..
>>> 耶,有點難描述。)
>>>
>>>
>>>
>>> 2010/8/25 Jedi <jedilin@gmail.com>
>>>>
>>>> 我說的招財進寶組合字是像這個喔:
>>>> http://i.yai.bz/assets/GalleryImage/r_g0000057666_0_01.JPG
>>>> (隨便找來的圖,呃)
>>>> 這個在意義上是一個字吧,而且也是大家經常使用的(過年必備呢)
>>>>
>>>> Best,
>>>> /Jedi/
>>>>
>>>> 2010/8/25 Bob Chao <bobchao@gmail.com>:
>>>> > 我先開了這頁:
>>>> > http://public-html-ig-zh.wikidot.com/abbreviation
>>>> >
>>>> >
>>>> > 另外補充一下,我指的是「好像沒有處理那些『本來其實是兩個(或多個)詞,但簡稱以後大家經常使用、已經把簡稱視為一個獨立的詞』的狀況」。剛看一下定義覺得這好像還是
>>>> > abbr,不過「招財進寶」的組合字意義上是一個字、還是四個字的略縮?
>>>> >
>>>> > 又,我在 Linux 下的字型會自動把那四個字拼成一個字耶,真是神奇啊 XD
>>>> > http://www.flickr.com/photos/bobchao/4369900922/
>>>> >
>>>> > 2010/8/25 Po-chiang Chao <bobchao@gmail.com>
>>>> >>
>>>> >> abbr 我以為會更像簡稱,例如「北車」之於台北車站?
>>>> >>
>>>> >> HTML裡好像沒有處理 "cosplay" = costume roleplay 的東西
>>>> >> 還是這也是 abbr 的範圍?
>>>> >> --
>>>> >> sent with mobile phone
>>>> >>
>>>> >> ----- 原始郵件 -----
>>>> >>
>>>> >> > 來說明一下我想到的事情好了(啊,我沒有什麼結論或定論,純粹是想到什麼寫什麼)
>>>> >> > 首先,我在此的假設是:HTML 本身的用處在於標記內容的結構及意義。
>>>> >> >
>>>> >> > 在英文當中,可以把「Use The Source, Luke」縮寫成「UTSL」,
>>>> >> > 這種作法的本質乃是從每個單獨的字詞當中取出一部分,拼湊出另一個字詞,
>>>> >> > 然後 HTML 為這類操作訂出了 <abbr> 和 <acronym>(是,我知道接下來只會剩下 <abbr>)
>>>> >> >
>>>> >> > 但是在中文呢?「招財進寶」的縮寫是什麼?
>>>> >> >
>>>> >> > 用同樣的操作本質來看,就是把這四個字各自取一部分,形成一個新的字,這樣才是相同規模的「縮寫」操弄
>>>> >> > 所以這樣的「字」應該標記成例如 <abbr title="招財進寶">(招財進寶組出來的字)</abbr> 這樣,
>>>> >> > 這個標記的部分是 HTML 要處理的,至於怎麼組出那個字則是另一回事;
>>>> >> > 所以回到我某一封信當中,提到我覺得 public-html-ig-zh 大概需要玩玩看 Best Current Practice,
>>>> >> > 按照目前各瀏覽器的支援程度來看,有什麼辦法能組出那個字呢?
>>>> >> >
>>>> >> > 如果能夠使用動態組字來做,當然是再好不過,可是我不知道有什麼此刻可行的做法,所以就提問了。
>>>> >> > 組字不是 HTML 的事,但是其實還是瀏覽器的事(別說組字了,現在各家瀏覽器連調用字型的順序都還是問題)
>>>> >> > (我也知道有 Accelon,但是 public-html-ig-zh 要面對的,卻是網頁瀏覽器)
>>>> >> >
>>>> >> > 我要繼續岔題下去:
>>>> >> >
>>>> >> > 那麼,回到本討論串的主題,「直排」真的是 HTML 該做的事嗎?甚至,文字走向是 HTML 該做的事嗎?
>>>> >> > 還是其實這些都是 CSS 的事呢?
>>>> >> >
>>>> >> > Best,
>>>> >> > /Jedi/
>>>> >> >
>>>> >> > 2010/8/24  <kanasimi@gmail.com>:
>>>> >> > > 這應該不是瀏覽器的問題。
>>>> >> > > 請參考動態組字。
>>>> >> > > http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8B%95%E6%85%8B%E7%B5%84%E5%AD%97
>>>> >> > >
>>>> >> > > 2010/8/24 Jedi <jedilin@gmail.com>
>>>> >> > > >
>>>> >> > > > (繼續岔題)另外我還想到一個「中文獨有」的情況,甚至日本那邊大概也沒這樣用,
>>>> >> > > > 就是特殊的組合字,例如「招財進寶」跟「biang biang 麵」那種奇怪的字,
>>>> >> > > > 不知道除了用 svg 或 canvas 來畫,還有好的辦法或者是合適的辦法嗎?
>>>> >> > > > (這其實是兩種情況,一種是化詞為字,也許是字型廠商要處理的,而不是網頁的部份;
>>>> >> > > > 另一種是無中生有的組字,這就真的是奇怪/有趣的文化活動了。)
>>>> >> > > > (有人會因此想到西夏文嗎?)
>>>> >> > > > (糟糕,發現我回信中,括號內的字比括號外的字多)
>>>> >> > > >
>>>> >> > >
>>>> >> > >
>>>> >>
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> > --
>>>> > Po-chiang Chao  (:BobChao)
>>>> > Mozillian and Creative Commoner, Taiwan
>>>> > http://blog.bobchao.net
>>>> >
>>>> >
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Po-chiang Chao  (:BobChao)
>>> Mozillian and Creative Commoner, Taiwan
>>> http://blog.bobchao.net
>>>
>>>
>>
>

Received on Tuesday, 24 August 2010 19:02:19 UTC