- From: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
- Date: Wed, 25 Aug 2010 01:42:00 +0800
- To: public-html-ig-zh@w3.org
2010/8/24 oldcat <blog.oc@gmail.com>: >> 請問這邊的「日本的直書排版需求」是指「EPUB仕様の日本語組版拡張を目指して」對嗎?那個確實是針對電子書的。(又,可以大概講一下您指的是哪幾段嗎?) > 我看的是這個: > http://www.w3.org/TR/2009/NOTE-jlreq-20090604/ 嗯,這份是提交到W3C的一份公開技術報告,只是列出日文縱書排版會考慮到的各種問題。日文wiki上的相關條目,普遍都引用到這篇。實際上真正有進入CSS3討論的,還得請熟悉的朋友說明一下。 古文書幾乎都沒有標點,自然沒有這個問題。小弟翻了一下,中文上使用的,據wikipedia說是"1919年,馬裕藻、朱希祖、錢玄同、劉復、周作人、胡適等人聯名提出的《請頒行新式標點符號議案》"。日本的則是可以查到這份昭和21年(1946)的這份文件。 http://www.bunka.go.jp/kokugo/pdf/kugiri.pdf 維基百科上兩岸的標點都是佔一格的大小,不過兩岸符號的不同點在於,台灣(教科書)使用的句號與逗號位於正中,大陸的則類似日本的位於左下(橫書)或右上(直書)。這個就看使用的字型(字體)怎麼做,不在中間的話render要怎麼畫,不是轉九十度就好。 >> 其實我覺得有意見就直接攻進去標準組織發言是不錯的事情 XD 不在那邊發言的話好像也沒辦法很有影響力。IDPF 的會員,年營業額 USD 5M >> 以下的公司年費其實只要 USD 1K~ > > 我們現在不是在 html 中文小組嗎?我不會把這裡當成電子書討論 > 小組的。我的意見也跟電子書沒有關係,請 Bob 兄明察。 > > oc > > >> >> 正在詢問十月在台灣的會議是否是關門會... >> >> ~Bob >> >> 2010/8/24 oldcat <blog.oc@gmail.com> >>> >>> 這幾天抽空看了日本的直書排版需求,有些困惑一直想不透, >>> 懇請版上高手不吝開示。因為我對整個流程都沒概念,如果問 >>> 得不妥,也請大家包涵。 >>> >>> 日本人做得非常細,這點很讓人佩服,不過有些事情看起來是 >>> 電子書的特別需求,把這些事情整合成為網頁標準到底是好還 >>> 是壞呢?幾個例子如: >>> >>> 小數點排版時字間要縮減; >>> 大標要縮排,縮排距離是「四個內文字大小」; >>> 「引號」要縮減二分之一個方塊字字面空間等; >>> >>> 這些需求即使在最嚴謹的中文圖書排版也是不必要,甚至是不 >>> 妥的。如果這些需求變成廣義漢字直排的標準,對中文網頁會 >>> 有什麼影響呢? >>> >>> 日本的電子書需求,會經過什麼過程,最後會變成網頁標準呢? >>> 或者會變成標準嗎? >>> >>> 看來電子書的需求確實是推動網頁標準的新動力,但我感覺有 >>> 些事情應該是電子書閱讀器自己要解決的事,不需要變成網頁 >>> 標準。例如直排這件事。雖然我喜歡直排,可是把直排標準定 >>> 義到那麼龜毛,我覺得非常不安。 >>> >>> 網頁標準應該是容許直排,而不是直排就一定得長成這個樣子 >>> 才對? >>> >>> 希望這些不是無意義的疑問。 >>> >>> oc >> >> >> >> -- >> Po-chiang Chao (:BobChao) >> Mozillian and Creative Commoner, Taiwan >> http://blog.bobchao.net >> > > -- Best regards, Yuan Chao
Received on Tuesday, 24 August 2010 17:42:53 UTC