- From: Jedi <jedilin@gmail.com>
- Date: Sun, 22 Aug 2010 06:36:22 +0800
- To: public-html-ig-zh@w3.org
大家好,那我也來報到了,我是 Jedi 其實我在思考這個 maillist 應該要走向什麼「風格」會比較好, 我的意思是,討論時的態度應該要嚴肅一點呢,還是要歡樂一點呢? 當然也還有一些事情可以來預先討論一下啦, 例如既然可以排出長期的工作項目, 那麼協同工作的機制與模式,都是可以多加嘗試的。 我覺得自己已經到了某種年紀, 不大能像以前一樣很迅速地做心智情境切換, 所以如果能夠有什麼地方,方便迅速捕捉相關事務的狀態, 大概會更便於隨時參與吧。 Best, /Jedi/ 2010/8/22 KangHao Lu (Kenny) <kennyluck@csail.mit.edu>: > 嘿~大家好,我是Kenny。偷懶一下先不自我介紹 :) > 子斌這篇文章忘記放連結了。 > On 2010/08/21, at 23:00, Zi Bin Cheah wrote: > > Kenny游说Mike Smith成功,public-html-ig-zh [1] 邮件群组启动咯 :-) > > > http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/ > 不過這大概是不怎麼需要 orz > > 在这里说说小组的作用吧。 > > 第一可以向HTML小组“禀报”我们中文小组的讨论结果,这包括了想法和要求。比方我们觉得直排很重要,非中文世界不一定懂。 > 第二是我们自己有一个可以吵架的空间,而且都有历史记载oh ;-) > > 在现阶段,我们可以做的有 > > 1。翻译章程,英文简体我在弄,繁体Kenny负责。有谁周末闲着也可以帮帮忙,毕竟我的马来式中文有点。。。 > 2。参与和带动讨论。这可能是最大的挑战,怎么保持邮件群组的活跃度。 > 3。了解W3C运作 > > 其他日后我们可以做的,不过这些都是“长命功夫,长命做” > > 1。翻译HTML5文档 [2] > > [2] http://www.w3.org/Consortium/Translation/ > [2] http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy > > 2。一起设定词汇,比方Browsing Context中文要怎么叫? > 3。等等 > > 订阅方式就是subscribe-to-this-list > 确认 > 开始发信。希望大家踊跃参与! > > 补充:发到群组的邮件好象需要一段时间才出现 > > Regards, > > Zi Bin Cheah / 谢子斌 > > Web Evangelist > / Developer Relations / Site Compatibility / Products Group / > > Opera Software ASA, Oslo, Norway > + 47 23 69 25 81 / twitter: zibin > > > > > > > > > > > > >
Received on Sunday, 22 August 2010 04:07:38 UTC