- From: 이원석 <wslee@etri.re.kr>
- Date: Mon, 24 Jan 2011 18:38:31 +0900
- To: "Min Tae Kim" <ibare77@gmail.com>
- Cc: "HTML Korean Interest Group" <public-html-ig-ko@w3.org>
안녕하세요~ HTML5 KIG UI 그룹장님. 아래 메일과 관련해서 차기 HTML5 KIG 회의때 이슈들을 정리해서 논의를 했으면 합니다. 바쁘시겠지만 준비 부탁드립니다~ 그리고 이 이슈와 관련하여 관심이 있으신 분들은 그룹장님과 함께 준비를 부탁드립니다~ 제가 css3-text와 css3-lists 표준 모두 Working Draft 상태이기 때문에 저희 의견을 반영할 수 있는 상황입니다~ 대한민국의 상황을 대표해서 KIG에서 의견을 정리해서 제출해 봅시다~^^ 적극적인 참여를 부탁드립니다~ ;) 제네바에서 이원석 드림. > -----Original Message----- > From: public-html-ig-ko-request@w3.org [mailto:public-html-ig-ko- > request@w3.org] On Behalf Of Kang-Hao (Kenny) Lu > Sent: Wednesday, January 19, 2011 11:58 PM > To: HTML Korean Interest Group > Cc: ML public-i18n-core; fantasai > Subject: Korean-specific CSS issues to be discussed > > > Hello Korean friends, > > My name is Kang-Hao (Kenny) Lu and I am a Chinese speaker working for > W3C on, partially, internationalization on Web. It's very proud to see > you having fruitful discussion about cutting edge HTML5 features and > news (like the one about h.264 :) ). As CSS is essential to the Web but > it is still far from complete in terms of its multilingual support, I > would like to invite you to review CSS specs that have Korean-specific > features. Notably, > > * CSS 3 Text[1] - a CSS module for multilingual text support, currently > under heavy revision. > * CSS 3 List[2] - a CSS module for lists. It has not been updated for > many years but CSS WG just appointed a new editor to work on it > [1] http://dev.w3.org/csswg/css3-text/ > [2] http://dev.w3.org/csswg/css3-lists/ > > To review the specs, basically you can just do a text search on the > keywords "Korean", "Hangul" to find the relevant parts. Please don't be > surprised when you find unexpected description of Korean (I was > surprised the first time I read the parts about Chinese :) ) because the > editors wouldn't be able to know every detail about every language, and > that's why we need your help. There are actually several specific > questions in these specs, but of course your discussions are not limited > to these: > > 1. > For vertical writing in Korean, on which side do you put an underline > on. The current draft says it should be put on the right (see > 'text-underline-postion: auto' [3]), but my experiment[4][5][6] with IE > shows something different. Which is correct? A real world picture, even > from an old book, might tell a lot. > > [3] http://dev.w3.org/csswg/css3-text/#text-underline-position > [4] http://www.w3.org/People/kennyluck/Test/underline-pos > [5] http://www.w3.org/People/kennyluck/Test/underline-pos.ie7 > (the forces the page to be displayed in IE7 legacy mode and you can see > the underline for Japanese is on the right but it's on the left for Korean) > [6] http://www.w3.org/People/kennyluck/Test/underline-pos.ie8 > > 2. > For CSS 3 List, several changes have been suggested by a researcher from > Microsoft[7]. You are encouraged to review the document as a whole. But > the editor has a particular concern about 'hangul-legal'. Here's our > conversation > > [[ > Tabatkins: kennyluck: Thanks a lot for the pointer back to that document > about cjk fixes! I had forgetten about it. Question for you guys when > you review - is it intentional that hangul-legal doesn't have it's own > version of the second digit marker? Right now only the second digit > marker, and the digits themselves, are falling back to cjk-ideographic. > That feels like a possible error. > kennyluck: TabAtkins: I am not a Korean, but I my guess is that > Hangul-legal uses a tweak version of the cjk-ideographic algorithm. > kennyluck: 3. For each group, ignoring digits that have the value zero, > append the second > kennyluck: digit marker to the second digit, the third digit marker to > the third digit, and > kennyluck: the fourth digit marker to the fourth digit. These markers > are defined in the > kennyluck: tables for the specific numbering systems. The first digit > has no marker. > kennyluck: Perhaps "append the second digit marker to the second digit" > does not apply to Hangul-legal, since it does not have it's version of > the second digit marker. > kennyluck: so for example, if 40032 is to converted to Hangul-legal. > kennyluck: the "32" part became 3 2 and then 서른 둘 > kennyluck: instead of 3 + the second digit marker + 2 > kennyluck: 서른 and 둘 are from the table with the caption "For values > between 1 and 99, appropriate digits are picked from the following list > (at most one per column) and written in descending order by value. " > tabatkins: kennyluck: If that's true (about hangul-legal not having a > second digit marker) I'd need that clarified. Right now my plan is to > just treat it as all the other cjk systems, with a fallback to the > specified additive system for numbers below 100. > ]] > > You might also want to think about how useful this particular list type is. > > [7] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style/2010Feb/0153 (the > attachement) > > 3. > "word-break:keep-all" seems to be used quite often in Korean, to > disallow breaks in a series of Hangul not separated by white spaces. > What should happen when "word-break:keep-all" is applied with > "word-wrap: normal"[8]? (word-wrap is a property that triggers > "emergency wrapping" and normal is its default value) > > For example, if you apply "word-break:keep-all" to, say, "안녕하세요" > and then shrink the window until the window is smaller than "안녕하세 > 요". Should "안녕하세요" be split? I haven't tried it myself but you are > encouraged to do some experiments. > > Notice that the current draft says yes but previous version[9] said no. > > [8] http://dev.w3.org/csswg/css3-text/#word-wrap > [9] > http://dev.w3.org/cvsweb/~checkout~/csswg/css3- > text/Overview.html?rev=1.17&content-type=text/html;%20charset=iso-8859- > 1#word-wrap0 > > > You are encouraged to discuss these in Korean. After you have some > conclusions about these issues, you are encourage to send feedback to > the mailng list www-style [10] and Cc public-i18n-cjk [11] list. > > [10] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style/ > [11] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-i18n-cjk > > Sorry for not being able to write this email in Korean. Translation of > this mail will be much appreciated! > > Cheers, > Kenny > W3C, Internationalization Working Group Member > > > >
Received on Monday, 24 January 2011 09:39:12 UTC