- From: Takayuki Akimoto <taka-akimoto@thoton.co.jp>
- Date: Thu, 13 Jan 2011 19:11:41 +0900
- To: 奥村 晴彦 <okumura@edu.mie-u.ac.jp>
- Cc: Yayoi Kitamura <kitamura-yayoi@rehab.go.jp>, public-html-ig-jp@w3.org
北村様 >「修道女」に「シスター」というルビが振ってありました。 このように表現した作者の意図を、聾唖者に伝えるためには、 どのように、「音声翻訳」するのが、ベストでしょうか? 「しゅうどうじょ という かんじに かたかなで しすたー と るび」 などと説明的に読み上げれば、聾唖者は、「ああ、あれね」 みたいな感じで、ニュアンスを理解するのでしょうか? -- ソトン・グローバル・コンピューティング株式会社 代表取締役 秋元貴之 taka-akimoto@thoton.co.jp www.thoton.co.jp 03-3784-1286 080-3757-5689
Received on Thursday, 13 January 2011 10:12:08 UTC