- From: Denis Boudreau [ CYBERcodeur.net ] <denis@cybercodeur.net>
- Date: Fri, 25 Apr 2003 09:56:40 -0400
- To: <public-evangelist@w3.org>
> -----Original Message----- > From: public-evangelist-request@w3.org > [mailto:public-evangelist-request@w3.org]On Behalf Of Tristan Nitot > Sent: April 25, 2003 9:30 AM > To: public-evangelist@w3.org > Subject: Re: Web Standards Evangelist Related Blogs? > >Seems to me, I read your blog in English, too Tristan. Several times. > >Any of these are readable via a babelfish translation, though the > >automated translation process leaves a bit to be desired. Sometimes the > >translations are a bit humorous, though. Funny this should be mentionned because no later than last night I was having a chat with some friends and I was expressing the idea of generating transllation of the content I produce on the fly using some service available on the Web. To my understanding, these srervices were actually very poor and did a bad job at best... Am I wrong ? have these been tremendously improved over time ? As I plan on making my writings more easily available to english speaking folks (ie, translated), I am wondering if babelfish would happen to be the best service out there at the moment. Any ideas on the subject ? As I update my site a few times daily on the subject of web standards and all related stuff (information architecture, browsers and web design), i need something that can be relied upon so i can remain cinfident that what i say preserves it's meaning once translated (at least partially). Thanks for the feedback :) Denis Boudreau Défenseur des standards Web || Architecte d'information CYBERcodeur.net - VDM - W3Qc - OpenWebGroup Mail : denis@cybercodeur.net ICQ : 115649885 WEB : http://www.cybercodeur.net/ http://www.openweb.eu.org/ "Faites beaucoup de alt, surtout lors des longs trajets. (Sam Latchman)"
Received on Friday, 25 April 2003 09:57:43 UTC