- From: Denis Boudreau [ CYBERcodeur.net ] <denis@cybercodeur.net>
- Date: Fri, 25 Apr 2003 09:56:40 -0400
- To: <public-evangelist@w3.org>
> -----Original Message-----
> From: public-evangelist-request@w3.org
> [mailto:public-evangelist-request@w3.org]On Behalf Of Tristan Nitot
> Sent: April 25, 2003 9:30 AM
> To: public-evangelist@w3.org
> Subject: Re: Web Standards Evangelist Related Blogs?
> >Seems to me, I read your blog in English, too Tristan. Several times.
> >Any of these are readable via a babelfish translation, though the
> >automated translation process leaves a bit to be desired. Sometimes the
> >translations are a bit humorous, though.
Funny this should be mentionned because no later than last night I was
having a chat with some friends and I was expressing the idea of generating
transllation of the content I produce on the fly using some service
available on the Web. To my understanding, these srervices were actually
very poor and did a bad job at best... Am I wrong ? have these been
tremendously improved over time ?
As I plan on making my writings more easily available to english speaking
folks (ie, translated), I am wondering if babelfish would happen to be the
best service out there at the moment. Any ideas on the subject ?
As I update my site a few times daily on the subject of web standards and
all related stuff (information architecture, browsers and web design), i
need something that can be relied upon so i can remain cinfident that what i
say preserves it's meaning once translated (at least partially).
Thanks for the feedback :)
Denis Boudreau
Défenseur des standards Web || Architecte d'information
CYBERcodeur.net - VDM - W3Qc - OpenWebGroup
Mail : denis@cybercodeur.net
ICQ : 115649885
WEB : http://www.cybercodeur.net/
http://www.openweb.eu.org/
"Faites beaucoup de alt, surtout lors des longs trajets. (Sam Latchman)"
Received on Friday, 25 April 2003 09:57:43 UTC