- From: Ishii, Koji a | Koji | BLD <koji.a.ishii@mail.rakuten.com>
- Date: Sun, 27 Oct 2013 13:21:12 +0000
- To: "Siegman, Tzviya - Hoboken" <tsiegman@wiley.com>, Bill Kasdorf <bkasdorf@apexcovantage.com>
- CC: "liam@w3.org" <liam@w3.org>, Bert Bos <bert@w3.org>, Ivan Herman <ivan@w3.org>, W3C Digital Publishing IG <public-digipub-ig@w3.org>, Dave Cramer <Dave.Cramer@hbgusa.com>, Pierre Danet <pdanet@hachette-livre.fr>, Thierry Michel <tmichel@w3.org>
There was an idea in CSS to manipulate letter spacing between two character classes, tentatively named the "text-spacing" property[1]; the French rule is mentioned in 'punctuation' value of the WD. The feature was cut from Level 3, but I wish to bring it back in Level 4. The list of ideas are at the CSS WG Wiki[2]. [1] http://www.w3.org/TR/2011/WD-css3-text-20110901/#text-spacing-prop [2] http://wiki.csswg.org/spec/text4 /koji On 10/27/13 12:30 PM, "Siegman, Tzviya - Hoboken" <tsiegman@wiley.com> wrote: There is a similar issue in accounting and finance books. American books say $100,000. In the books from the UK that I've seen, there is a thin space after $. Thin spaces are also often used in place is the commas in large numbers outside the US. Sent from my iPad > On Oct 26, 2013, at 5:04 PM, "Bill Kasdorf" <bkasdorf@apexcovantage.com> >wrote: > > I hate to see the phrase "the doom of <q>" ;-) though otherwise I was >going to contribute much of what Liam just did. (BTW the most famous >example of a writer in English using the dash rather than quotation marks >is James Joyce. He hated quotation marks because he thought it made the >content look "tentative": c.f. the use of "air quotes" for "so-called." >No coincidence that he spent a lot of his life in Paris.) > > The reason <q> has begun to look so attractive to me is that in my work >with the EU Publications Office--who must publish many of their >publications in many or all EU languages--the fact that quotation marks >are actually different Unicode characters in different languages is an >obvious burden. (One of many.) Could CSS be smart enough to associate an >@xml:lang with a <q> and apply the proper Unicode characters? _And_ >handle the usage (mainly spacing) variants Ivan called attention to in >the first place? If not, then I may have to accept "the doom of <q>." >Frankly, very few publishers actually use <q> anyhow in my experience; >the quotation marks are literal text 99+% of the time. > > The point I made about the EU OP may appear to be a minor issue because >of course they have to create a different document for each language >anyhow, so that could probably be done with XSLT, but that would be one >less thing they'd have to worry about managing, and something that could >be rule-driven. > > Anyhow, I like the concept of CSS variants based on @xml:lang values, >which of course can be done to some extent today. > > --Bill Kasdorf > > > -----Original Message----- > From: Liam R E Quin [mailto:liam@w3.org] > Sent: Saturday, October 26, 2013 3:42 PM > To: Bert Bos > Cc: Ivan Herman; W3C Digital Publishing IG; Dave Cramer; Pierre Danet; >Thierry Michel > Subject: Re: Whose problem is a strange French typesetting habit... > >> On Sat, 2013-10-26 at 16:11 +0200, Bert Bos wrote: >> >> Another example of differing typographical traditions is how to use >> quotation marks: We have a <q> element in HTML, and that seems to make >> sense as long as you deal with English, Dutch or German. Just make the >> style sheet insert the appropriate quote marks at the start and end >> and you're done. But in French, the recommendation is to start a quote >> with an em-dash at the start of the line, nothing at the end of the >> quote, and nothing where the quote is interrupted either: >> >> English: >> >> ... to the street. <q>Hello,</q> he said, <q>I'm John.</q> >> >> ... to the street. ³Hello,² he said, ³I'm John.² >> >> French: >> >> ... dans la rue. <q>Hallo,</q> il disait, <q>je suis John.</q> >> >> ... dans la rue. >> --- Hallo, il disait, je suis John. > > The em dash style is also frequently used in novels set in English. It >requires a slightly different writing style, and so should not normally >be considered a matter only of presentation: the author needs to be aware >of potential ambiguities when the end of the quote isn't marked, as in >your example. > > British English uses single quotes rather than double, and in that style >putting punctuation inside quotes has a somewhat different (and lesser) >effect on typographical colour of the page: > > Nic chimed in mournfully, ŒDon¹t you remember? Susan said ³Never > eat them!² but we all forgot.¹ > >> The 'quotes' property of CSS simply cannot handle that. To the point >> that I now think that the <q> element in HTML was a mistake: either >> it's too much (authors could add the punctuation by themselves) or too >> little (lacking mark-up for the ³he said² in the middle). > Agreed. > >> B.t.w., older traditions in various countries are even worse, from the >> point of view of CSS. If a quotation was longer than one line, the >> quote mark often used to be repeated at the start of the line: >> >> He started to explain: ³When I >> ³ entered the church, there was >> ³ already somebody there. I don't >> ³ know who.² Then he stopped. > > Although that's no longer done, you do sometimes see in English-language >magazines a bar to the left of the text in speech. It's very rare though. > More importantly for the doom of ³q² is the treatment of a quotation >that goes from the middle of one paragraph to the middle of the next. You >cannot write, > > <p> . . . . <q>The dark sock . . . .</p> <p> . .devoured.</q>. . . > </p> > > There have been a number of techniques invented in XML to handle this, >because it occurs moderately often. Although they are all reasonably easy >to deal with using XSLT and XPath, they are not necessarily easy to >process with CSS I think. > > Also not: in a multi-paragraph quoted text in English there is an open >quotation mark at the start of each paragraph until the end is reached, >so, in the ³dark sock Š devoured² example I just gave, the first >paragraph would not have a closing quote and the second paragraph would >have an opening quote and a closing quote half-way through, after >³devoured.². > >> This style is not used in any modern books, as far as I know (maybe >> precisely because the computer has trouble with it :-) ), which is an >> argument for not bothering with it in CSS. On the other hand, maybe >> people want to mimic old books... > It was abandoned with the increased acceptance of the closing double >quote mark, long before the computer took its grim mechanistic hold over >our lives. > >> how do we make it sure that the various requirements we may formulate >> are in line with different cultures and writing systems? Or at least >> they reasonably cover a major percentage of the globe's population? > > By involving and asking experts from multiple cultures. I'm particularly >concerned about getting involvement from India and from places where >Arabic scripts are used, where people may not be used to interacting with >foreign groups or may even feel resentful. > > But let's start by getting this second document fleshed out, and then >maybe we could have a wiki or a document describing language-specific and >culture-specific differences in specific areas. > > There are also variations within subject domains, for example with >handling of references, footnotes, marginalia and end-notes. > > -- > Liam Quin - XML Activity Lead, W3C, http://www.w3.org/People/Quin/ >Pictures from old books: http://fromoldbooks.org/ > Ankh: irc.sorcery.net irc.gnome.org freenode/#xml > > >
Received on Sunday, 27 October 2013 13:21:53 UTC