- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Wed, 15 Jul 2015 16:25:06 +0100
- To: Xiaoqian Wu <xiaoqian@w3.org>
- CC: angel <angel@w3.org>, public-clreq-admin@w3.org
this is now implemented, with some additional changes to the intro, in the latest version, with Xiaoqian's help. cheers, ri On 15/07/2015 15:03, Xiaoqian Wu wrote: > Hi Richard, > > Translated as below. > >> On 15 Jul, 2015, at 9:05 pm, Richard Ishida <ishida@w3.org >> <mailto:ishida@w3.org>> wrote: >> >> [1] there is an alternative text to go in the note area when the >> document has been published as FPWD. Could one of you please provide >> a chinese translation of the following? >> >> <p data-lang="en" style="font-weight: bold; font-size: 120%">Sending >> comments on this document</p> >> <p data-lang="en">If you wish to make comments regarding this >> document, please raise them as <a >> href="https://github.com/w3c/clreq/issues" style="font-size: >> 120%;">github issues</a> against the <a >> href="http://www.w3.org/TR/2015/WD-clreq-20150723/" style="font-size: >> 120%">latest dated version in /TR</a>. Only send comments by email if >> you are unable to raise issues on github (see links below). All >> comments are welcome.</p> >> <p data-lang="en">To make it easier to track comments, please raise >> separate issues or emails for each comment, and point to the section >> you are commenting on, and use a URL for the dated version of the >> document.</p> > > <p data-lang="zh" style="font-weight: bold; font-size: 120%”>发表对本文 > 档的建议</p> > <p data-lang="zh”>如果你对<a href="http://www.w3.org/TR/2015/WD-clreq- > 20150723/" style="font-size: 120%">/TR下最新版本</a>的文档有任何建议和反 > 馈,请把您的想法整理发布为 <a href="https://github.com/w3c/clreq/issues" > style="font-size: 120%;">github issues</a>。若您觉得在GitHub上提出issues > 比较困难,也可以邮件形式进行反馈(请参考下面的链接)。您的任何建议对本文 > 档都很可贵。</p> > <p data-lang="zh”>为便于跟踪您所反馈的问题,请为您所提出的每一个意见点单 > 独成立一个issue或者邮件,并在其中明确指出您所谈到的章节序号和您所阅读的 > 日期版本的URL。</p> >> >> >> >> >> [2] i suppose we should probably say that we know that the chinese >> text in the document is a mixture of SC and TC. I think we should add >> the following to the introduction: >> >> >> "This document was developed by people working in both Simplified and >> Traditional Chinese. In this early version of the Working Draft, the >> version of the script used for the Chinese text depends on the person >> who contributed the text. Future versions of this document will change >> this.” > > “本文档的作者包含繁体中文使用者和简体中文使用者。在本工作草稿的早期阶 > 段,文中汉语所使用的版本取决于贡献此内容的编写者。未来的版本会逐步改善整 > 理此混合文本。” > >> >> >> i suggest that we split section 1.2 into the following subsections: >> >> 1.2.1 Basic features of Chinese script > > 1.2.1 中文排版的主要特色 > >> >> <add here para 1 plus the first bulleted list> >> >> 1.2.2 Chinese text in this document > > 1.2.2 本文档所使用的文字 > >> >> <add the text above> >> >> 1.2.3 Design approach > > 1.2.3 设计原则 > >> >> <add the rest of current 2.1> > > thanks. > > — > xiaoqian >
Received on Wednesday, 15 July 2015 15:25:18 UTC