W3C home > Mailing lists > Public > public-clreq-admin@w3.org > July to September 2015

Re: SOTD for clreq

From: Xiaoqian Wu <xiaoqian@w3.org>
Date: Wed, 15 Jul 2015 22:03:07 +0800
Cc: angel <angel@w3.org>, public-clreq-admin@w3.org
Message-Id: <321861BB-8FC5-4130-8363-FCA2DC2A654C@w3.org>
To: Richard Ishida <ishida@w3.org>
Hi Richard,

Translated as below.

> On 15 Jul, 2015, at 9:05 pm, Richard Ishida <ishida@w3.org> wrote:
> 
> [1] there is an alternative text to go in the note area when the document has been published as FPWD.  Could one of you please provide a chinese translation of the following?
> 
> <p data-lang="en" style="font-weight: bold; font-size: 120%">Sending comments on this document</p>
>  	<p data-lang="en">If you wish to make comments regarding this document, please raise them as <a href="https://github.com/w3c/clreq/issues <https://github.com/w3c/clreq/issues>" style="font-size: 120%;">github issues</a> against the <a href="http://www.w3.org/TR/2015/WD-clreq-20150723/ <http://www.w3.org/TR/2015/WD-clreq-20150723/>" style="font-size: 120%">latest dated version in /TR</a>. Only send comments by email if you are unable to raise issues on github (see links below).   All comments are welcome.</p>
>  	<p data-lang="en">To make it easier to track comments, please raise separate issues or emails for each comment, and point to the section you are commenting on, and use a URL for the dated version of the document.</p>

<p data-lang="zh" style="font-weight: bold; font-size: 120%”>发表对本文档的建议</p>
 	<p data-lang="zh”>如果你对<a href="http://www.w3.org/TR/2015/WD-clreq-20150723/" style="font-size: 120%">/TR下最新版本</a>的文档有任何建议和反馈,请把您的想法整理发布为 <a href="https://github.com/w3c/clreq/issues" style="font-size: 120%;">github issues</a>。若您觉得在GitHub上提出issues比较困难,也可以邮件形式进行反馈(请参考下面的链接)。您的任何建议对本文档都很可贵。</p>
 	<p data-lang="zh”>为便于跟踪您所反馈的问题,请为您所提出的每一个意见点单独成立一个issue或者邮件,并在其中明确指出您所谈到的章节序号和您所阅读的日期版本的URL。</p>
> 
> 
> 
> 
> [2] i suppose we should probably say that we know that the chinese text in the document is a mixture of SC and TC.  I think we should add the following to the introduction:
> 
> 
> "This document was developed by people working in both Simplified and Traditional Chinese.  In this early version of the Working Draft, the version of the script used for the Chinese text depends on the person who contributed the text. Future versions of this document will change this.”

“本文档的作者包含繁体中文使用者和简体中文使用者。在本工作草稿的早期阶段,文中汉语所使用的版本取决于贡献此内容的编写者。未来的版本会逐步改善整理此混合文本。”

> 
> 
> i suggest that we split section 1.2 into the following subsections:
> 
> 1.2.1 Basic features of Chinese script

1.2.1 中文排版的主要特色

> 
> <add here para 1 plus the first bulleted list>
> 
> 1.2.2 Chinese text in this document

1.2.2 本文档所使用的文字

> 
> <add the text above>
> 
> 1.2.3 Design approach

1.2.3 设计原则

> 
> <add the rest of current 2.1>

thanks.

—
xiaoqian
Received on Wednesday, 15 July 2015 14:03:20 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Wednesday, 15 July 2015 14:03:20 UTC