- From: yanghua <yanghua@siaa.org.cn>
- Date: Wed, 3 Sep 2014 18:01:30 +0800
- To: "kunzhang@w3.org" <kunzhang@w3.org>, "public-auth-trans-zh@w3.org" <public-auth-trans-zh@w3.org>
- Cc: "梁振宇" <link@siaa.org.cn>
- Message-ID: <tencent_7E54455B4E91DD6B522F9AF2@qq.com>
张老师 你好! 经过团队各位成员的审阅,我仅代表信息无障碍研究会确认对此次的翻译没有异议。 感谢翻译团队各位伙伴的努力,期待译稿的正式公布。 如有其他问题,请随时与我联系。 祝好! ------------------ 杨骅 Yeung Wha,Sally Mobile:+86 18823811132 深圳市信息无障碍研究会Shenzhen Information Accessibility Research Association Add:深圳市福田区雨田路1号富莲大厦1栋1楼 1/F, Block 1, Fulian Building, No.1 Yutian Rd., Futian Dist., Shenzhen, China Zip:518036 Tel:(86 755)83597182 www.siaa.org.cn @信息无障碍研究会 ———————————————————————————— 感谢你陪伴我 走过了每一步,在陌生的未来 我会更勇敢。 发件人: Kenny Zhang 发送时间: 2014-08-22 15:49:17 收件人: public-auth-trans-zh@w3.org 抄送: 主题: Call for review - WCAG2.0中文授权候选翻译 各位参与审阅的同仁们,大家好! WCAG 2.0中文授权候选翻译的第一轮审阅期已经在今年5月31日结束,相关参与人员、沟通邮件、流程信息请参考邮件【1】,感谢各位的积极反馈,最终的问题汇 总多达 189条。 审阅期内,参与审阅的同仁们问题反馈的方式不尽相同,需要重新梳理和贯通,最终的问题汇总及修改请参见问题汇总文件【2】。 虽然审阅者的意见都有相应的依据,仍有提交上来的某些意见可能会引起上下文的歧义、语句不通顺、与相关专业的中文习惯用语冲突等等问题,任何 修改都经过仔细斟酌,当前新版本的修改综合各方审阅意见,但不能保证所有修改都能达成一致,特别将可能引起争议的问题列在wiki页面,请参 见【3】。 当前版本的WCAG 2.0 中文授权候选翻译请参见【4】,您也可以通过此链接【5】, 查阅与上一版本的差异及变动。 为了保证授权翻译的公平、公开属性,再次 征求各位审阅者意见,本次意见征求期从2014年8月22日至2014年9月5日,如有特殊情况(如休假期间)将延长时间至2014年9月 12日。 如您对当前版本没有任何问题,请回复此邮件至 public-auth-trans-zh@w3.org,确认您已审阅并认可当前版本WCAG 2.0 中文授权翻译。谢谢您参与审 阅! 【1】http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-zh/ 【2】https://www.w3.org/Team/wiki/images/5/50/Wcag.xlsx 【3】https://www.w3.org/Team/wiki/WCAG2.0_ZH_Auth_Trans 【4】http://www.w3.org/2014/06/WCAG_ZH.html 【5】http://services.w3.org/htmldiff?doc1=http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2014%2F04%2FWCAG_ZH.html&doc2=http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2014%2F06%2FWCAG_ZH.html 此致! 张昆 ------------------------------------- Kenny Zhang 张昆 W3C WAI Web Accessibility Engineer Mail: kunzhang@w3.org Phone: 86-18611427386 -------------------------------------
Received on Wednesday, 3 September 2014 11:41:05 UTC