- From: wuyinghua <wuyinghua@ritt.cn>
- Date: Wed, 3 Sep 2014 17:51:40 +0800
- To: "kunzhang@w3.org" <kunzhang@w3.org>, "public-auth-trans-zh@w3.org" <public-auth-trans-zh@w3.org>
- Message-ID: <609738213.17938@mail.ritt.com.cn>
- Message-ID: <201409031751403531258@ritt.cn>
大家好,
建议将第四个原则由“4稳定性”改为“4兼容性”,原因如下:
1)“兼容性”是指网页开发过程中,要保证网页在被各种主流浏览器各个版本(包括过去、现在和未来升级后的版本)访问时,都能正常地显示,不给用户带来困扰。从robust这项原则的原文说明看,用“兼容性”做标题更贴切。
2)国内标准讨论时,在robust的翻译上也是做了很多讨论,最后专家会上确定用“兼容性”做标题,工信部发布的两版网站无障碍标准都用了“兼容性”做标题。国际标准翻译和国内标准尽可能靠拢,有利于工信部、中残联等机构与W3C合力推进网站无障碍建设。
只提这一个意见,其他没有意见,同意现在的译文。
谢谢大家!
吴英桦
2014-09-03
wuyinghua
发件人: Kenny Zhang
发送时间: 2014-08-22 15:49:17
收件人: public-auth-trans-zh@w3.org
抄送:
主题: Call for review - WCAG2.0中文授权候选翻译
各位参与审阅的同仁们,大家好!
WCAG 2.0中文授权候选翻译的第一轮审阅期已经在今年5月31日结束,相关参与人员、沟通邮件、流程信息请参考邮件【1】,感谢各位的积极反馈,最终的问题汇 总多达 189条。
审阅期内,参与审阅的同仁们问题反馈的方式不尽相同,需要重新梳理和贯通,最终的问题汇总及修改请参见问题汇总文件【2】。
虽然审阅者的意见都有相应的依据,仍有提交上来的某些意见可能会引起上下文的歧义、语句不通顺、与相关专业的中文习惯用语冲突等等问题,任何 修改都经过仔细斟酌,当前新版本的修改综合各方审阅意见,但不能保证所有修改都能达成一致,特别将可能引起争议的问题列在wiki页面,请参 见【3】。
当前版本的WCAG 2.0 中文授权候选翻译请参见【4】,您也可以通过此链接【5】, 查阅与上一版本的差异及变动。
为了保证授权翻译的公平、公开属性,再次 征求各位审阅者意见,本次意见征求期从2014年8月22日至2014年9月5日,如有特殊情况(如休假期间)将延长时间至2014年9月 12日。
如您对当前版本没有任何问题,请回复此邮件至 public-auth-trans-zh@w3.org,确认您已审阅并认可当前版本WCAG 2.0 中文授权翻译。谢谢您参与审 阅!
【1】http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-zh/
【2】https://www.w3.org/Team/wiki/images/5/50/Wcag.xlsx
【3】https://www.w3.org/Team/wiki/WCAG2.0_ZH_Auth_Trans
【4】http://www.w3.org/2014/06/WCAG_ZH.html
【5】http://services.w3.org/htmldiff?doc1=http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2014%2F04%2FWCAG_ZH.html&doc2=http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2014%2F06%2FWCAG_ZH.html
此致!
张昆
-------------------------------------
Kenny Zhang 张昆
W3C WAI
Web Accessibility Engineer
Mail: kunzhang@w3.org
Phone: 86-18611427386
-------------------------------------
Received on Wednesday, 3 September 2014 09:52:11 UTC