Re: Published Authorized Translation of Data on the Web Best Practices in Brazilian Portuguese: Boas Práticas para Dados na Web

Dear Xueyuan,

Is with great joy that I receive this announcement.

Thank you very much for all the suport!

Best regards,
Beatriz Corrales


Em 30/10/2019 07:17, xueyuan escreveu:
>
>
> Dear Beatriz,
> Dear translators,
>
> With many thanks to you, I am pleased to announce that we published 
> today the Authorized Translation into Brazilian Portuguese of Data on 
> the Web Best Practices.
>
> Boas Práticas para Dados na Web
> Recomendação do W3C de 31 de janeiro de 2017
> https://www.w3.org/Translations/DWBP-pt-BR/
>
> Lead Translation Organization: Núcleo de Informação e Coordenação do 
> Ponto BR
>
> cf. <https://www.w3.org/Translations/#s-dwbp>
>
> Best Regards,
> Xueyuan
>
> On 10/25/19 1:14 AM, Beatriz Rossi Corrales wrote:
>> [...]
>>
>> Regarding the review results:
>>
>> #1. I confirm that none of the comments/changes constitute 
>> substantial change.
>> #2. I send bellow the list of the organizations that have approved 
>> the document.
>> #3. I confirm that the stakeholders who did not comment also approve 
>> (or not opposed to) the revised CAT.
>> #4. I confirm none of the stakeholders who did not approve the 
>> revised CAT are opposed to the publication.
>>
>> Thank you!
>>
>> Kind regards,
>> Beatriz Corrales
>> [...]
>>> On 10/19/19 4:09 AM, Beatriz Rossi Corrales wrote:
>>>> # ### LTO Notification Summary of Review, Monitoring of Comments 
>>>> and Revision of CAT ## ##
>>>>
>>>> Dear participants in the translation process,
>>>>
>>>> The purpose of this message is to send a brief summary of the DWBP 
>>>> review process into Brazilian Portuguese.
>>>>
>>>> All comments received during the public comment period for the 
>>>> Authorized Translation of DWBP in Portuguese of Brazil were reviewed
>>>> and resolved.
>>>>
>>>> The first draft was made by the Web Technologies Study Center 
>>>> (Ceweb.br) at the Brazilian Network Information Center (NIC.br), 
>>>> who host W3C Brazil Office. In this phase the document was sent to 
>>>> the public review of W3C 
>>>> https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2018OctDec/0022.html. 
>>>> After the public review period, the stakeholders 
>>>> <https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2018JulSep/0032.html> 
>>>> made a new review process, which included shared documents and 
>>>> commentaries to discuss specific terms. Most corrections were 
>>>> related to better adaptation to Brazilian Portuguese, spelling 
>>>> corrections, capital letters and typos. Some sentences were 
>>>> restructured to better understanding in the local language.
>>>>
>>>> Links to documents in English were retained, but with the words in 
>>>> English are after them. The final version is available at 
>>>> http://www.w3c.br/traducoes/DWBP-pt-br/
>>>>
>>>> The most significant revision were related with some specifics 
>>>> terms in "Benefits" section. Due to language difference, it was 
>>>> important to explain most of them in small phrases, since it was 
>>>> not intuitive as it is in English to keep onyl one word. Following 
>>>> are other debated translations:
>>>>
>>>>     . Best Practices Benefits: Benefícios das Boas Práticas
>>>>     . Data on the Web Challenges: Desafios de Dados na Web
>>>>     . Data Quality Vocabulary (DQV): Vocabulário de Qualidade de 
>>>> Dados, do inglês Data Quality Vocabulary (DQV)
>>>>     . Dataset Usage Vocabulary (DUV): Vocabulário de Utilização de 
>>>> Conjunto de Dados, do inglês Dataset Usage Vocabulary (DUV)
>>>>     . Human readable: Legível por humanos
>>>>     . Machine readable: Legível por máquinas
>>>>     . Namespaces: Espaços de nome
>>>>     . Provenance: Procedência
>>>>     . Use Cases Requirements: Requisitos e Casos de Uso
>>>>     . User agents: user agents
>>>>     . Software agents: agentes de software
>>>>
>>>> The contributions were all consolidated and implemented in the 
>>>> document on August and September 2019. A considerable number of 
>>>> stakeholders have approved the document (4 of government sector, 5 
>>>> from civil society organizations, 3 from academy/educational 
>>>> institutions and 1 from private sector). It is important to mention 
>>>> that the DWBP Editors are Brazilian and they all revised it.
>>>>
>>>> The approvals were sent to the list created for this purpose 
>>>> <https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-pt-br/2019Oct/>
>>>>
>>>> According to §5 of the Policies for Authorized W3C Translations 
>>>> <http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html> we consider that 
>>>> the translation is complete.
>>>>
>>>> Errata:
>>>> An errata document will be maintained by the LTO at the following 
>>>> address: https://www.w3c.br/traducoes/DWBPerrata-pt-br/
>>>> So far there are no changes to the document.
>>>> [...]
>>>>

Received on Thursday, 31 October 2019 13:27:06 UTC