- From: Jacek Zadrożny <jaczad@gmail.com>
- Date: Tue, 25 Jun 2013 14:17:20 +0200
- To: "Tłumaczenie WCAG 2.0" <public-auth-trans-pl@w3.org>
- CC: piotr.witek@firr.org.pl
W dniu 2013-06-25 12:32, Piotr Witek pisze: > Witam, > > Poniżej moje kolejne uwagi do tłumaczenia. W większości dotyczą > literówek ale oczywiście nie wszystkie. > > 1. Publikacja tego tłumaczenie została poprzedzona > PW: "tłumaczenia" > JZ: OK > 2. dokumentem nadrzędnym jest specyfikacja WCAG 2 w języku angielskim. > PW: Nie powinno być przypadkiem WCAG 2.0? > JZ: OK > 3. John Slatin (do czerwca 2006, Instytut Dostępności Universytetu Teras > PW: Texas, uniwersytet w Teksasie. > JZ: :) > 4. znajdują się na stronie „Understanding Levels of Conformance”. > PW: Proponuję w całej publikacji cudzysłowy wstawiać do nazwy > hiperłącza, ponieważ programy odczytu ekranu odczytują cudzysłów w > jednej linii a nazwę odnośnika w kolejnej. > JZ: Nie mam zdania. Powinno być jak w oryginale. > 5, dotyczą takich barier dostępności, które > PW: "barier w dostępności" > JZ: OK > 6. "The WCAG 2.0 Documents” — opisem dokumentów technicznych WCAG w > postaci wykresu. > PW: Proponuję: > opis dokumentów technicznych WCAG w postaci wykresu. > JZ: Lepiej > 7. Ważne pojęcia zastosowane we WCAG > PW: "w WCAG". Ten błąd pojawia się kilka razy w całym dokumencie. > JZ: A jesteś pewien? Nie mam żadnego polonisty pod ręką, a też bym > napisał "we WCAG". > 8. jednym adresem internetowym (URI). > PW: URL. Ten błąd występuje w całym dokumencie. > JZ: to nie jest błąd. URI oznacza Uniform Resource Identifier i taki > skrót jest w WCAG stosowany. > 9. taki sposób, aby „wpierać dostępność”. > PW: Wspierać a nie wpierać. > JZ: OK. > 10. Tylko technologie wspierające dostępność są uwzględniane jak > podstawa spełnienia kryteriów sukcesu. > PW: "jako". > JZ: OK. > 11. Każda informacja czy funkcjonalność, która nie jest dostarczona w > postaci wspierającej dostępność, ma swoją alternatywną wersję w > postaci wspierającej dostępność. > PW: Proponuję wyrzucić jedno "postaci": > ma swoją alternatywną wersję wspierającą dostępność. > JZ: lepiej > 12. kiedy technologia, która nie jest uwzględniania, > PW: uwzględniana a nie uwzględniania. Ten błąd pojawia się kilka razy. > JZ: OK > 13. Zgodność zdefiniowana została tylko dla (pojedynczych) stron > internetowych. Jednak oświadczenia zgodności może dotyczyć pojedynczej > strony, kilku stron lub całych serwisów internetowych. > PW: "oświadczenia zgodności mogą dotyczyć" lub "oświadczenie zgodności > może dotyczyć". > JZ: moim zdaniem liczba pojedyncza > 14. Tytuł wytycznych, wersja oraz adres URI > PW: URL. Dalej ten błąd pojawia się jeszcze kilkukrotnie. > JZ: już wyjaśnione > 15. Lista technologii uwzględnionych technologii tworzenia treści > internetowych. > PW: Wywalić jedno technologii. Proponuję: > Lista uwzględnionych technologii tworzenia treści internetowych. > JZ: lepiej > 16. spełnić wymogi zgodności, jeśli istniał wsparcie dla > PW: "istniałoby" > JZ: OK > 17. (zobacz także „rozszerzona audiodeskrypcja”). > PW: „rozszerzona audiodeskrypcja”) nie jest podlinkowana. > JZ: Na to trzeba uważać. Linków w ogóle brakuje i nie można żadnego > pominąć. > 18. jeżeli efekt ten ma odpowiednią wielkość i zmienia się z pewną > określoną częstotliwością. > PW: Imho, w tym kontekście zamiast wielkość użyłbym "natężenie". > JZ: Chyba tak > 19. Uwaga 2: Zobacz także „miganie”. > PW: Imho, zamiast "miganie" powinno być "migotanie". > JZ: nie mam zdania. "Migotanie" brzmi chyba lepiej. > 20. Większość technologii, w tym HTML, nie ma wspierają dostępności w > co najmniej jednym ze swoich komponentów lub sposobie użycia. > PW: "nie wspiera" . > JZ: temu zdaniu w ogóle trzeba się baczniej przyjrzeć. Coś tu mętnie > napisane. > 21. font, wielkość, kolor i tło mogą być ustawione. > PW: zamiast "font" proponuję jednak "czcionki"... ;) > JZ: Nie jestem specjalistą, ale font i czcionka to nie jest to samo. > Font to zestaw czcionek czy jakoś tak. Może jednak w tym kontekście > można to zamienić Potrzebne wsparcie. > 22. W wielu, chociaż nie wszystkich, przypadkach > PW: "we wszystkich". > JZ: Nie rozumiem. Po Twojej korekcie zdanie robi się bez sensu. > 23. ze względną luminacją wynoszącą 10% lub > PW: Proszę o wyjaśnienie czy to ma być "luminacja" czy imho > "luminancja". Jeśli "luminancja" to należy to poprawić w całym > dokumencie. W tekście występuje raz jedno raz drugie słowo. > JZ: Chyba jednak "luminancja" chociaż "luminację" też znalazłem Fizyka > nam potrzeba. > 24. Uwaga: Zawartość niezbędna dla osiągnięcia zgodności uznaje się za > „normatywną”. > PW: "niezbędną" > JZ: OK > 25. interfejs używany przez oprogramowanie do obsługi wciśnięć klawiszy. > PW: "naciśnięć" zamiast "wciśnięć". > JZ: OK > 26. mogąca być określona programowo, z zależności pomiędzy linkiem, > połączonym z tekstem linku, i prezentowana użytkownikowi na różne > sposoby. > PW: Powinno być "z" czy "w" (programowo, z zależności)? > JZ: a może zupełnie inaczej, na przykład "związana programowo" czy > jakoś tak. > 27. może być oparty na zarówno na platformie, jak i na oprogramowaniu > użytkownika, > PW: "oparty zarówno", wyrzucamy jedno "na". > JZ: OK > 28. mruganie (ang. blinking) > PW: Mnie tu bardziej pasuje "migotanie". Co sądzicie? > JZ: Wczytałem sie w definicję i tu jest coś całkiem nie tak. Definiuje > się miganie (migotanie), a odwołuje do błysku. W tłumaczeniu jest > odwrotnie. Dominiku, możesz skomentować? > 29. Uwaga 1: oprogramowanie użytkownika prezentuje treść w jednym lub > więcej obszarów roboczych. > PW: "obszarze roboczym" > : może byćJZ" > 30. wyświetlanie zmaksymilizowanego okna.. > PW: "zmaksymalizowanego". > JZ: OK. > 31. o najnowszych rozwiązaniach wyświetlania, ale > PW: Imho, w tym zdaniu "rozwiązaniach" powinno zostać zamienione na > "sposobach". > > 32. Do tego co pisał JZ, cały słowniczek powinien zostać ułożony > alfabetycznie. Mamy np. > okno pełnego ekranu (ang. on a full screen window) > A jako następną pozycję: > możliwy do odczytania przez program komputerowy (ang. programmatically > determined) > JZ: zgadzam się > 33. lub takie, które potencjalnie mogą być użyte do renderowania, w > PW: "lub taki". > JZ: OK > 34. używane prze osoby ze wzrokowymi, > PW: "przez osoby". > JZ: OK > 35. pozwalające na zmianę fontów, rozmiaru, rozmieszczenia, koloru, > synchronizujące tekst z głosem > PW: "czcionek" zamiast spolszczonej formy "fontów". > JZ: odnośnie czcionek i fontów napisałem wcześniej. Potrzebna porada. > 36. Uwaga 1: Fonty ze szczególnymi wykończeniami albo rzadko > spotykanymi elementami i cechami, które > PW: Ponownie "fonty" zamienić na "czcionki". > JZ: jw. > 37. przeglądarki powinny dla najmniejszej tekstu używać > PW: "przeglądarki powinny dla najmniejszej czcionki tekstu używać" > JZ: OK, chociaż "dla najmniejszego tekstu" też mogłoby być. > 38. (korzystające z zastępowania znaków) > PW: (korzystający z zastępowania znaków) > JZ: OK > > Piotr Witek -- Jacek Zadrożny http://informaton.pl [AAA} All About Accessibility
Received on Tuesday, 25 June 2013 12:17:54 UTC