- From: Jacek Zadrożny <jaczad@gmail.com>
- Date: Fri, 05 Jul 2013 08:33:36 +0200
- To: "Tłumaczenie WCAG 2.0" <public-auth-trans-pl@w3.org>
Iza ma problem z wysłaniem emaila na listę, więc ją w tym wyręczam i dziękuję za wykonaną pracę. ---------- Forwarded message ---------- From: Iza Bartosiewicz <iza.bartosiewicz@rmit.edu.au> Date: 2013/7/5 Subject: Re: Call for Review: Polish WCAG 2.0 Candidate Authorized Translation To: public-auth-trans-pl <public-auth-trans-pl@w3.org> Hi, I've found out about this translation a little late, and unfortunately I didn't have enough time to go through the entire document. I'm sending few suggestions and I'm hoping I will find some time this evening to continue. Australia is 10 hours ahead of Poland, so I hope I'll make it before your deadline closes :-) cheers Iza 1. Sugestia (w sekcji ‘Poziomy wytycznych WCAG 2.0’): ‘Techniki wystarczające i rekomendowane’. Advice = Rada, czyli wlasciwe tlumaczenie to ‘Techniki wystarczajace i doradcze’. W paragrafie uzyte jest slowo ‘dodadkowe’, ktore też pasuje. 2. Sugestia (w sekcji ‘Poziomy wytycznych WCAG 2.0’): Omin slowo ‘takich’ w zdaniu “ Niektóre techniki dodatkowe dotyczą takich barier dostępności które…” 3. Sugestia (w sekcji ‘Poziomy wytycznych WCAG 2.0’): Uprość paragraf zaczynajacy sie od “Wszystkie powyższe poziomy (zasady, wytyczne, kryteria sukcesu, techniki wystarczające i dodatkowe) uzupełniają się wzajemnie…” na “Wszystkie powyższe poziomy (zasady, wytyczne, kryteria sukcesu, techniki wystarczające i dodatkowe) uzupełniają się wzajemnie i wskazuja w jaki sposob tworzyc bardzej dostepne treści internetowe.Wykonawcom i autorom tresci doradza sie stosowanie, w miare mozliwosci, wszystkich poziomow, w tym rowniez technik doradczych [dodatkowych?], aby zaspokoić potrzeby jak najszerszej grupy użytkownikow.” 4. Sugestia (w sekcji ‘Mozliwość odczytania przez program komputerowy’): W drugim zdaniu zmien ‘programy używane przez użytkownika’ na ‘programy użytkownika’ 5. Sugestia (w sekcji Zasada nr. 1): Uprość paragraf Wytycznej 1.1 na: "Wytyczna 1.1 Alternatywa w formie tekstu: Dla kazdej treści nietekstowej nalezy dostarczyc alternatywna treść w formie tekstu, ktora moze byc zmieniona przez uzytkownika w inne formy, np. powiększony druk, brajl, mowa syntetyczna, symbole lub język uproszczony." 6. Sugestia (w sekcji Zasada nr. 1): "1.1.1 Wszelkie treści nietekstowe przedstawione użytkownikowi, posiadają swoją tekstową alternatywę…" [przecinek nie jest tu chyba potrzebny] Dodaj (Poziom A) 7. Sugestia (w sekcji Zasada nr. 1): “Media zmienne w czasie: Jeśli treść nietekstowa to media zmienne w czasie,…” powinno byc ‘medium’, bo ‘treść’ to liczba pojedyncza. 8. Sugestia (w sekcji Zasada nr 1): Uprość paragraf 'Test:' na: "..., wtedy alternatywa w formie tekstu zawiera opis pozwalający zrozumieć przeznaczenie treści nietekstowej." 9. Sugestia (w sekcji Zasada nr 1) Uprość paragraf 'CAPTCHA:' na: "...Dostarcza się także alternatywnych wersji CAPTCHA, dostosowanych do różnych możliwości percepcji użytkowników, uwzgledniajac rozne rodzaje niepełnosprawności." 10. Sugestia (w sekcji 'Wytyczna 1.2') Uprość paragraf 1.2.1 na: 1.2.1 Tylko audio lub tylko wideo (nagranie): Dla mediów nagranych w systemie tylko audio lub tylko wideo stosuje się następujące zasady, za wyjątkiem sytuacji, kiedy nagranie audio lub wideo jest alternatywa do tekstu i w taki sposob jest oznaczone. (Poziom A) Podobnie moga byc uproszczone 1.2.2 i 1.2.3 (...'kiedy sa one alternatywami do tekstu i w taki sposob sa oznaczone.') 11. Sugestia (w sekcji 'Wytyczna 1.3') '1.3.1 Informacje i relacje'. Nie jestem pewna, ktore slowo jest w tym kontekscie lepsze 'relacja' czy 'zwiazek'... 12. Sugestia (w sekcji 'Wytyczna 1.4') Uprość paragraph Wytycznej 1.4 na: "Wytyczna 1.4 Rozróżnialność: Uzytkownik powinien z latwoscia zobaczyc lub uslyszec tresc, wlacznie z mozliwoscia oddzielenia tresci od tla." Iza Bartosiewicz Library Website Coordinator RMIT University p: 99253103 e: iza.bartosiewicz@rmit.edu.au t: #Mr0wka18 l: www.linkedin.com/in/izabartosiewicz "The world is a hellish place, and bad writing is destroying the quality of our suffering", Tom Waits -- Jacek Zadrożny http://informaton.pl [AAA} All About Accessibility
Received on Friday, 5 July 2013 06:34:09 UTC