A new name for our protocol: SENT

sounds like a reasonable idea!


>Resent-Date: Wed, 8 May 1996 12:41:36 -0400
>Resent-Message-Id: <199605081641.MAA19603@www19.w3.org>
>X-Sender: paulh@imc.org (Unverified)
>Date: Wed, 8 May 1996 09:38:39 -0700
>To: ietf-tls@w3.org
>From: Paul Hoffman <paulh@imc.org>
>Subject: A new name for our protocol: SENT
>X-List-URL: http://lists.w3.org/Archives/Public/ietf-tls
>Resent-From: ietf-tls@w3.org
>X-Mailing-List: <ietf-tls@w3.org> archive/latest/121
>X-Loop: ietf-tls@w3.org
>Sender: ietf-tls-request@w3.org
>Resent-Sender: ietf-tls-request@w3.org
>
>On a slightly different note, none of the names that have been bandied
>about (TLS, STLP, or PCT, or SSL) are in the least bit pronounceable. This
>is meant to be a technology that will be widely used in many forms, and
>we're forcing the general population to spell it out when they say it.
>
>With that in mind, I propose that whatever protocol comes out of this group
>have a nice, meaningful acronym that can be pronounced in many languages as
>a single syllable. My suggestion, from French, is:
>
>SENT - Sécurité en Niveau-Transport
>
>(For those with ASCII-only mail clients, there are acute accents over the
>two "e"s in Securite.) It says what we're doing (niveau meaning layer), the
>acronym is easy to pronounce in many languages, the acronym means nice
>things in French (feeling), the acronym means a somewhat relevant thing in
>English, and so on. And, it's about time that the IETF started naming
>things in languages other than English...
>
>
>
>

                  Rodney Thayer           ::         rodney@sabletech.com
                  Sable Technology Corp   ::              +1 617 332 7292
                  246 Walnut St           ::         Fax: +1 617 332 7970     
                  Newton MA 02160 USA     ::  http://www.shore.net/~sable
                           "Developers of communications software"

Received on Wednesday, 8 May 1996 14:51:42 UTC