- From: Jonathan A Rees <rees@mumble.net>
- Date: Fri, 10 Feb 2012 09:28:03 -0500
- To: ietf-http-wg@w3.org
I think my previous email expresses the problem, but should there be any question, I wrote up the issue in a bit more detail in a blog post: http://odontomachus.wordpress.com/2012/02/09/when-identification-and-representation-fight-who-wins/ Best Jonathan On Tue, Feb 7, 2012 at 10:08 AM, Jonathan A Rees <rees@mumble.net> wrote: > The confusion I pointed out in 7.3.4 is also present in section 5.1. We have > > http://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-p2-semantics-18#section-5 > > "1. If the response status code is 200 or 203 and the request method > was GET, the response payload is a representation of the target > resource." > > If you mean "representation" in an ordinary-language sense, then the > status code only *indicates*, it does not *imply*. So we cannot > conclude that the payload is a representation of the target resource; > we can only conclude that the server *says* it is a representation of > the target resource. We would need more information, such as trust in > the server, to conclude that it actually *is* a representation. (This > is true even if the server is the origin server.) > > In the language of that section, one would say "the response payload > is a representation *associated with* the target > resource [by the server]" - i.e. the server has made the > association, and that association might be incorrect, and that's > OK, it's up to the application to sort it all out. > > There is another solution to this problem besides changing 5.1 and > 7.3.4: You could define "representation" as a term of art, making it a > static property of HTTP exchanges, one that is decided by fiat by the > server, not an ordinary-language word. This would be rather tricky I > think, and again I don't think it's what you intend, but I'm not sure. > > Yet another solution would be to say that the identity of the > identified resource is determined by the authoritative representations > that are or might be transmitted, or that it must be such that those > representations are correct. Then there would be no way for the two to > get out of sync in the way I suggest. But I don't think that's what > you mean, either. > > I checked for "representation of" throughout part 2 and didn't find > any other difficulties with the use of this expression, so whatever > fix you choose is likely to be quite localized. Part 1 seems OK. The > single use in part 6 would need to be scrutinized. I didn't check the > other parts or other phrases. > > Best > Jonathan
Received on Friday, 10 February 2012 14:28:30 UTC