W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > May 2011

Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?!

From: Shawphy <shawphy@gmail.com>
Date: Mon, 30 May 2011 15:31:21 +0800
Message-ID: <BANLkTik=L516cUzR=ozbNAUthr+3MPf7Dw@mail.gmail.com>
To: 周裕波 <itchina110@gmail.com>
Cc: 劭非程 <csf178@gmail.com>, angel@w3.org, public-html-ig-zh@w3.org
刚刚申请了账号,等待审核中……

2011/5/30 周裕波 <itchina110@gmail.com>

>
>
> 在 2011年5月30日 下午3:22,劭非程 <csf178@gmail.com>写道:
>
>> 没有楼主 大家也想不起来搞一搞翻译的事情啊 呵呵呵
>
>
> 此话我不赞成。翻译的事情一直都在说哟。只是你一直没有关注而以。只是因为此事,你来关注了。哇哈哈。
>
>
>>
>> 呼吁大家积极跳坑 熟悉wiki的同学帮助整理一下模板
>>
>
> 呼吁!
>
>
>>
>> 在 2011年5月30日 下午3:20,劭非程 <csf178@gmail.com>写道:
>>
>> 从某个角度来说 楼主同学其实还是挺有贡献的
>>>
>>> 在 2011年5月30日 下午3:10,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>>
>>> 好主意!我改一下。
>>>>
>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>> >From: 劭非程<csf178@gmail.com>
>>>> >Reply-To:
>>>> >To: angel@w3.org
>>>>
>>>> >Subject: Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?!
>>>> >Date: Mon, 30 May 2011 15:06:27 +0800
>>>> >
>>>>
>>>> 最好繁简放一起一个表,方便对照
>>>>
>>>> 在 2011年5月30日 下午3:01,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>>>
>>>>>
>>>>>  在Kenny创建的词汇表基础上扩展了一下,有简体中文版和繁体中文版的wiki,大家觉得在这上面更新如何?
>>>>>
>>>>> 【1】http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E7%BF%BB%E8%AF%91
>>>>>
>>>>>
>>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>>> >From: OOO <othree@gmail.com>
>>>>> >Reply-To:
>>>>> >To: 劭非程<csf178@gmail.com>
>>>>>
>>>>> >Subject: Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?!
>>>>> >Date: Mon, 30 May 2011 15:01:21 +0800
>>>>>
>>>>> >
>>>>>
>>>>> Glossary 更新可以在 [這邊][1]
>>>>> 之前 Kenny 開的,詞彙表的維護也是一個工作項目
>>>>> 我之前發起的[討論][2]
>>>>> 因為一直出差所以沒空出來繼續規劃拉人
>>>>> 算是停擺一陣子了
>>>>>
>>>>>
>>>>> [1]:http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E8%BE%AD%E5%BD%99%E8%A1%A8
>>>>> [2]:
>>>>> http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2011Mar/0160.html
>>>>>
>>>>> 在 2011年5月30日下午2:52,劭非程
>>>>>  寫道:
>>>>> > 词汇表边翻译边整理好了 已经有了的就按这个表来翻译,有争议的就到邮件组里解决,大家看如何?
>>>>> >
>>>>> > 在 2011年5月30日 下午2:49,周裕波
>>>>> 写道:
>>>>> >>
>>>>> >> http://www.w3ctech.com/w/index.php?doc-view-67
>>>>> >> 哈,这也是术语表。哇哈哈
>>>>> >>
>>>>> >> 在 2011年5月30日 下午2:42,李安琪
>>>>>  写道:
>>>>> >>>
>>>>> >>> 这里有一个之前做过的术语表仅供参考。
>>>>> >>>
>>>>> >>>
>>>>> >>>
>>>>> http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/w3c-glossary-tc.html
>>>>> >>>
>>>>> >>>
>>>>> >>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>>> >>> >From: Ben Luo
>>>>>
>>>>> >>> >Reply-To:
>>>>> >>> >To: 高博
>>>>>
>>>>>
>>>>> >>> >Subject: Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?!
>>>>> >>> >Date: Mon, 30 May 2011 14:33:12 +0800
>>>>> >>> >
>>>>> >>>
>>>>> >>> 又是一个大坑啊。不过我觉得这个比较值得。现在应该有比较多现成的翻译,有人可以整理一下?
>>>>> >>>
>>>>> >>> 2011/5/30 高博
>>>>> >>> :
>>>>> >>> > 最好先有术语表,这样大家翻译才不会各行其是
>>>>> >>>
>>>>> >>
>>>>> >>
>>>>> >> --
>>>>> >> 此致
>>>>> >>
>>>>> >> Mr. Zhou YuBo - 周裕波
>>>>> >>
>>>>> >> 邮件:itchina110@gmail.com
>>>>> >>
>>>>> >
>>>>> >
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> OOO
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>
>
> --
> 此致
>
> Mr. Zhou YuBo - 周裕波
>
>  邮件:itchina110@gmail.com
>
>
Received on Monday, 30 May 2011 07:32:29 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:48 UTC