W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > December 2010

Re: 整理討論的結果 和 中文排版需求

From: Koan-Sin Tan <koansin.tan@gmail.com>
Date: Mon, 27 Dec 2010 11:13:49 +0800
Message-ID: <AANLkTi=Y0_Kx0+=euAdrueF18+8uWKya9Uh1XcT+673p@mail.gmail.com>
To: oldcat <blog.oc@gmail.com>
Cc: pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>, 中文HTML興趣小組 <public-html-ig-zh@w3.org>
鉛字對齊聽起來是某個時代的技術限制下的產物, 標齊對正的字是否好看,
應該每個人有不同的看法。標點符號, 印度阿拉伯數字與外文字等因素再參
雜其中以後問題更是複雜。

舉兩個例子來說, 我太太是個基督徒, 所以家裏有幾本聖經, 某些版本的聖經
的漢字標齊對正的厲害, 但非常不和諧。我讀董橋在牛津大學出版社出版的
一些書, 書裡面的漢字會用兩種以上的字體, 還有不少時候會出現英文或其他
外文, 所以沒有標齊對正, 但並無不和諧感。

2010/12/26 oldcat <blog.oc@gmail.com>:
>
> 漢字最簡單的解法就是「鉛字對齊」,當每個漢字都排列在方塊字格線裡面
> 的時候,齊頭尾自然就會形成。這樣也可以避免用現行齊頭尾讓方塊字字間
> 被拉散產生的不和諧感覺(妨礙易讀性)。
>
> 所以也許是在齊左的對齊方式中增加附加選項:
>
> 齊左(齊頭)
>
> 鉛字對齊(只適用CJK中的漢字字元)
>
> 齊右
> 齊中
> 齊頭尾
>
> oc
>
>
>
> 2010/12/26 pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
>>
>> 大家新年快樂!
>> 今年快結束了,我想把這個 list 上的討論彙集整理一下,放到 wiki 上,做為一個階段的總結、和下個階段的踏石。
>> 我的小小心願是把所有題目整理完後,能清楚勾繪出中文排版的需求,再把和日文排版需求之不同處,寫成一份英文的 Note。
>> 目前我起手寫了「避頭點」[1] 和「齊頭尾」[2]
>> 兩個題目,還在逐篇拜讀各位的文章和相關規格文件,尚未完成,希望各位有空不吝指點修正。這也算是我抛磚引玉,希望能有更多人寫更多題目,早日完成。
>> cheers,
>> pingooo
>> [1] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start-of-line
>> [2] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/justification
>
>



-- 
// koan-sin tan
Received on Monday, 27 December 2010 03:14:22 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:46 UTC