- From: John Cowan <jcowan@reutershealth.com>
- Date: Fri, 22 Jun 2001 10:47:38 -0400
- To: "xml-dev@xml.org" <xml-dev@xml.org>, www-xml-blueberry-comments <www-xml-blueberry-comments@w3.org>
A private correspondent wrote to me: > Furthermore, for some reason Bopomofo and Cantonese are mentioned together. > > But I thought Bopomofo was only used for Mandarin transliteration (e.g. for > children, primarily in Taiwan and outside China). Cantonese has different > sounds and a different set of tones. The reference to Cantonese was a brain fart on my part: it should have been Taiwanese, i.e. min nan hua. Unicode 3.0 added the Bopomofo characters needed to support Taiwanese, and Hakka too. This sentence will be fixed before the Requirements are finalized. -- There is / one art || John Cowan <jcowan@reutershealth.com> no more / no less || http://www.reutershealth.com to do / all things || http://www.ccil.org/~cowan with art- / lessness \\ -- Piet Hein
Received on Friday, 22 June 2001 10:47:40 UTC