Re: information

Thank you! I have find in your maillist an italian person that has published
a translation and I have find his web site. Now I'll try to make a good job
(I hope!)
Best Maria

----- Original Message -----
From: "Nick Kew" <nick@webthing.com>
To: "Lloyd Wood" <l.wood@eim.surrey.ac.uk>
Cc: "Terje Bless" <link@pobox.com>; "W3C Validator" <www-validator@w3.org>;
"Maria Blasini" <mariaannacarmina.blasini@istruzione.it>
Sent: Monday, December 02, 2002 7:41 PM
Subject: Re: information


> On Mon, 2 Dec 2002, Lloyd Wood wrote:
>
> >
> > On Sat, 30 Nov 2002, Terje Bless wrote:
> >
> > > Maria Blasini <mariaannacarmina.blasini@istruzione.it> wrote:
> > >
> > > >Sorry, I'm the webmaster of the web site of my school. My problem is
the
> > > >English language. I wish our site is an accesibily web, but I don't
> > > >understood your explanations. There is something in italian language
> > > >that you know? I am not an html planner, but I use an html editor.
>
> Non so nulla.  Ma se Lei cerca nelle pagine italiane su Google,
> forse trova qualcosa?
>
> > Google simply requested language translator volunteers...
> > http://services.google.com/tc/Welcome.html
> >
> > Perhaps kicking it off by translating into one language (that a
> > validator developer is a native speaker of) and then asking for
> > volunteers for others would be enough to get the ball rolling?
>
> We've been looking into this since Maria's post.  There are two
> parts to it: messages from the OpenSP parser, and messages from
> the validator itself.  OpenSP already has the framework for i18n
> and translations to .de, .dv and .jp, but alas not .it, so for
> that we'll need someone to do the translation as well as
> figuring out how to implement it on the web.
>
> Watch this space!
>
> --
> Nick Kew
>
>

Received on Monday, 2 December 2002 18:38:54 UTC