- From: Philippe Le Hegaret <plh@w3.org>
- Date: 26 Mar 2002 09:22:03 -0500
- To: "M. Stephan" <mstephan@students.uni-mannheim.de>, Rigo Wenning <rigo@w3.org>
- Cc: www-validator-css@w3.org
On Mon, 2002-03-25 at 20:50, M. Stephan wrote: > Hi! > > (Relevance: http://jigsaw.w3.org/css-validator/validator-uri.html) > The German version of your CSS Validator Site is, concerning german > grammar, not valid. ;-) > There are THREE mistakes, one of them a major one. Since I'm not the one who the german version, I include Rigo in the message. Rigo, the pages are available at: http://dev.w3.org/cvsweb/2002/css-validator in case you want to update them... > Number One: > Original (You): > Geben Sie den URI des Dokuments (HTML mit CSS oder CSS alleine), das Sie > validieren möchten an: > Better: > Geben Sie den URI des Doukuments an (HTML mit CSS oder CSS alleine), das > Sie validieren möchten: > Or, even more sophisticated: > Geben Sie den URI des zu validierenden Dokuments an (HTM mit CSS oder CSS > alleine): > > Explanation: "an" is part of "Geben". Therefore, you either have to put a > comma between "möchten" and "an" (which sounds horrible, although it is > technically correct), or you put "an" after "Dokuments" which is definitely > more elegant. > The second possibility is the use of an infinitive construction. However, > this sounds definitely "colder". > > Number Two: > Original (You) > Damit Ihr CSS-Stylesheet wie gewünscht funktioniert, benötigen Sie einen > korekten Parsebaum des Dokuments. > > "korekten" is incorrect. "korrekten" is the correct spelling. > > Number Three (the major one). > Original (You): > Dies bedeutet, daß Sie validiertes HTML. > Translation: This means, you validated HTML. Obviously, this sentence > lacks. *lol* > Ok, ok, now serious. As this sentence is incomplete, I have to guess a > right ending. I am pretty sure you meant > "Dies bedeutet, dass Ihr HTML valide sein muss." > (Note the "ss" instead of the "ß", which is not to be used any more after > short vocals). > As an alternative, this would be of stylistic satisfaction: > Dies ist nur mit validem HTML gewährleistet. > > Hope you find it funny, too. > > M. Stephan > Valid German! > P.S. Am meisten Spaß gemacht hat die Schreiberei in Englisch. Nix für ungut! Philippe
Received on Tuesday, 26 March 2002 09:22:15 UTC