- From: Robin Berjon <robin@berjon.com>
- Date: Tue, 1 Jul 2008 15:36:20 +0200
- To: Dr. Olaf Hoffmann <Dr.O.Hoffmann@gmx.de>
- Cc: www-svg@w3.org
Hi Olaf, On Jul 1, 2008, at 10:19 , Dr. Olaf Hoffmann wrote: > Robin Berjon: >> Nothing keeps you from providing title and desc in more than one >> language: simply use the xml:lang attribute to indicate which >> language >> they're in. > > xml:lang provides a different information - it just indicates in which > language the content is, this is no indication of an alternative or > for whom this information is relevant, obviously authors may > use it independently from other purposes to avoid plurivalence > and confusion within the content. In the world today there are > many loanwords/'xenocism', sometimes even with different > meanings as in the original language (for example anglicisms > and pseudo-anglicisms). > > http://www.w3.org/TR/SVG11/struct.html#LangSpaceAttrs Yes, as a French speaker I am well aware of loanwords — I do not however for a single second believe that they should be marked as coming from a foreign language using xml:lang. The purpose of xml:lang is IMHO /not/ to provide linguistic markup (if so, it is way too weak) but rather precisely for this sort of purpose. Of course the XML specification itself is completely fuzzy on the issue, and expresses no semantics whatsoever. The SVG specification should make its use of xml:lang more explicit. The 'switch' element is part of the processing chain, which to me indicates that you only want to use it for things that have conformance criteria in the specification. You don't want to use it for metadata as metadata is static and should not be dependent upon a specific processing context. > And I think, it would be a much better user agent, if any title and > desc is somehow accessible in an alternative presentation of the > document. Typically especially document title and desc provide > important information about the content of the document, at least > in almost any of my SVG documents ;o) Agreed, I'm just saying that it shouldn't be up to SVG to decide which language to show. If there are several titles in several languages, the UA should make them all available, and use the one (possibly by default) that the user prefers. >> just include several, each with their own >> language. It's up to the UA what happens with them (e.g. showing up >> as >> a tooltip or being read out) so it ought to figure out which one it >> wants to use. > > 'It is strongly recommended that at most one 'desc' and at most one > 'title' > element appear as a child of any particular element' > > http://www.w3.org/TR/SVG11/struct.html#DescriptionAndTitleElements > > A who we are to do it differently as 'strongly recommended'? ;o) We are smart people who thing that SVG kicks arse but isn't perfect. IMHO that's a leftover from SVG 1.1 and was designed mostly for UA implementers too lazy to figure out what to do in the situation in which several titles or descs were present. I'd recommend replacing it with something along the lines of "Several 'title' or 'desc' elements may be present, for instance representing titles and descriptions for the same object in several different languages, as marked by the 'xml:lang' attribute. User agents that expose the 'title' and 'desc' elements may wish to provide only a subset thereof (e.g. only those in a language recognised by the user).". The above is not mandatory and therefore somewhat fuzzy, but then again very little about title and desc are. I think it has the advantage of clarifying the recommended behaviour in a way that is sensible given the input. The alternative is to add Conditional.at to the title and desc elements in the schema, but I'm not convinced that that is a good idea. -- Robin Berjon - http://berjon.com/
Received on Tuesday, 1 July 2008 13:37:12 UTC