- From: 董福興 Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw>
- Date: Fri, 24 May 2013 15:08:25 +0800
- To: epub-working-group@googlegroups.com
- Cc: "www-style@w3.org" <www-style@w3.org>, 'WWW International' <www-international@w3.org>, CJK discussion <public-i18n-cjk@w3.org>, "Kang-Hao (Kenny) Lu" <kennyluck@csail.mit.edu>
Hi fantasai, Welcome to Taipei! I'm Bobby Tung. Now I'm going to write a proposal of Traditional Chinese Layout Requirement. Maybe I can reply your question. About punctuations, Ministry of Education published their rule in 2000. In which didn't strictly forbidden some of them appear on start/end of lines. But publishers have basic rules for that as Japanese typesetting. Unfortunately, they are never written down as a rule book. Newspaper may be an exception, because it's short line hard to avoid line-start/line-end prohibition rule. About emphasis, I cannot figure out what you seen actually. But Ethan had published a sample to make layout better on web. http://ethantw.net/projects/han/ Actually in Traditional Chinese Books, when meets <em>, we never use italic font for that, and seldom use "徬點"(emphasis dots). Usually just bold and in sans-serif font(黑體). And sample you provided: > 來自拉脫維亞 > 、現年三十四 > 歲的尼爾森斯 > 在一份聲明中 > 表示… That is not acceptable by publishers definitely. > vs > > 來自拉脫維 <-- this line would be justified, b/c fewer characters > 亞、現年三十 > 四 歲的尼爾 > 森斯 在一份 > 聲明中表示… combination of: p{ text-align: justify; text-justify: inter-ideograph; } could solve this issue, but sometimes with latin words, that will let text space too loose to read. Bobby Tung WANDERER Digital Publishing Inc. Bobby Tung Mobile:+886-975068558 E-mail:bobbytung@wanderer.tw Web:http://wanderer.tw fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> 於 2013/5/24 下午12:18 寫道: > I'm in Taipei at the moment, and have seen multiple examples, in > newspapers and in signage, of lines beginning with closing quotes, > closing parens, periods, and commas; and of lines ending with > opening quotes/parens. Things that would never be allowed in > Japanese typesetting, and which are forbidden by PRC's 标点符号用法. > > I am wondering if this difference arises from Taiwanese typography's > stronger emphasis on the character grid, and the way they set their > punctuation centered within the em-box. I would hope it's not just > sloppy typesetting engines! > > The readers here don't seem to find such line breaks odd in > newspapers and magazines, and would write on grid paper this way > (as for homework in school). They explain to me that for them, > a punctuation character is like a word, too. But on non-gridded > paper, they would not write this way. (They're surprised when I > point this out, though.) > > I am wondering if the definition of 'line-break: loose' should be > modified so that zh-Hant or zh-TW allows such breaks. > > Are there any publishers or designers who would want this kind of > line-breaking? > > 來自拉脫維亞 > 、現年三十四 > 歲的尼爾森斯 > 在一份聲明中 > 表示… > > vs > > 來自拉脫維 <-- this line would be justified, b/c fewer characters > 亞、現年三十 > 四 歲的尼爾 > 森斯 在一份 > 聲明中表示… > > ~fantasai > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups "EPUB Working Group" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to epub-working-group+unsubscribe@googlegroups.com. > For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. > >
Received on Friday, 24 May 2013 07:09:28 UTC