- From: John Daggett <jdaggett@mozilla.com>
- Date: Thu, 3 Jun 2010 20:07:39 -0700 (PDT)
- To: Håkon Wium Lie <howcome@opera.com>
- Cc: www-style list <www-style@w3.org>, Andrew Fedoniouk <news@terrainformatica.com>, MURAKAMI Shinyu <murakami@antenna.co.jp>, "MURATA Makoto (FAMILY Given)" <eb2m-mrt@asahi-net.or.jp>
Håkon Wium Lie wrote: > In general, I do not believe one can simply switch writing direction > and reuse the same style sheet; there are more properties that > should be adjusted when the writing direction is changed. As such, I > believe your :rtl, :lrt, :ttb proposal has the potential for > producing better typography as you can add more declarations. Well said. Can someone summarize what the advantages of the proposed margin-start, etc. properties are for internationalized text? Is the idea simply that one can flip the writing-mode or direction and margins "just work"? Ex: body { margin-start: 3%; } /* works for either LTR or RTL text */ Doesn't this assume that the stylization is naturally symmetric? In other words, that the layout of English text has a certain aesthetic balance that is *precisely* mirrored when laying out Arabic for example? I don't have a deep knowledge of Arabic but I'm somewhat skeptical, the cursive nature of Arabic seems to suggest that the balance of lines of text with margins is going to need to be tweaked for the Arabic case. In which case, this syntactic sugar buys the author very little. I see a similar problem with the vertical layout of Japanese text, I don't think vertical text is typically laid out symmetrically to the way horizontal text is laid out. A top margin for horizontal layout is not necessarily going to be the correct right margin for vertical layout. Additionally, I think many stylizations within vertical text are unique to vertical text and don't make sense for horizontal text. For example, consider the description of tate-chu-yoko in section 4.4 of the draft CSS3 Text Layout spec: http://dev.w3.org/csswg/css3-text-layout/#writing-mode-mixed "In East Asian documents, it is often preferred to display certain Latin-based strings, such as numerals in a year, always in a horizontal layout orientation regardless of the flow orientation of the line of text these strings appear in..." The example uses the 'block-flow' property to implement horizontal display of the string 1996 in vertical text. .date {block-flow: tb;} <span class="date">1996</span> The problem here is that this is presented as a layout style when it's generally really a font style and the styles are in some cases unique to vertical layout contexts. The particular example is relatively unusual, tate-chu-yoko styling is more frequently used for two numerals in sequence, such as the day of the month, and half-width glyphs are used so that the two numbers fit nicely within the space of a single Kanji character. Japanese fonts typically have full-width glyphs for Latin letters and numerals that match the width of Kanji characters, along with additional half-width glyph versions. Three numerals in sequence can either be displayed with third-width glyphs, such that the three numerals fit within the space of a single Kanji character, or they can use half-width forms that appear centered as in the example above. OpenType includes support for full-width, half-width, third-width, and quarter-width variations. Allowing for these vertical-specific styles requires something more than just switching the block-flow property. Lots of interesting questions about what should be automatic and how to deal with full-width/half-width codepoint issues (weeee...). I think I agree with Håkon, the :rtl, :lrt, :ttb proposal seems better suited to language-sensitive design. With these an author could specify the exact desired styling for tate-chu-yoko numbers without affecting horizontal display. For supporting Japanese layouts with a mixture of horizontal and vertical text, I think it would be more interesting to consider a better grid model and how to do "multi-column" vertical layout rather than convoluting the box model. I would also note that vertical layout has been presented as a "CJK requirement" but my understanding is that modern Korean text is almost always laid out horizontally, vertical layout of Korean is generally restricted to situations like signage. The work of the Japanese Language Task Force has provided an absolutely fantastic document for understanding the complexities of Japanese text layout [1]. But I don't think we have an equivalent resource for Chinese, my guess is that upon closer examination there will be additional requirements for commonly used stylizations unique to Chinese vertical text. John Daggett Mozilla Japan [1] Requirements for Japanese Text Layout http://www.w3.org/TR/jlreq/
Received on Friday, 4 June 2010 03:08:12 UTC