- From: Greg FitzPatrick <greg@metamatrix.se>
- Date: Wed, 6 Jun 2001 09:56:25 +0200
- To: "Aaron Swartz" <aswartz@swartzfam.com>, "brian moseley" <bcm@maz.org>, <www-rdf-calendar@w3.org>
Brian: | > xml takes care of specifying data in Unicode, but how does | > it signify that the textual description of an event is in | > French? | Aaron: | | <description xml:lang="fr">blah blah blah</description> | Greg: Yes that is correct. And in iCal/SkiCal as well... DESCRIPTION; LANGUAGE="fr":blah blah blah Both instances mean that the language used for one particular Ellement(Property) in a Calendar object is French. And this means that we can also have multi-language description in the same calendar object. <description xml:lang="fr">blah blah blah</description> <description xml:lang="de">vlah vlah vlah</description> So far so good, but there is another little problem, though perhaps not as exciting as Mayan calendars - or as difficult to solve. SkiCal describes events, or resources or "SkiSources" as we reluctantly named them to avoid confusion with RDF and iCal use of "Resource" (which of course differ from each other anyway). A SkiSource could very well be a series of lectures. I attended CeBit last year and there was a lecture series. Some of the lectures were in English and some were in German. So if you wanted to create a calendar object for each lecture - you might want to do so in several languages, after all people usually like to use their own language in their date books; <description xml:lang="en">Lecture - Why COBAL will never die"</description> <description xml:lang="se">Förelässning - Varför COBAL kan aldrig dör</description> ..but this does not tell us what language the lecture is actually being given in. So let us say that this is lecture is to be in German. Another tag is needed to point this out. The SkiCal group submitted "LANGUE" since we thought it would be nice to get at least one French word in our schema. LANGUE's purpose was to show what language(s) were used at a SkiSource. The need for this property was understood, even by people living in Ohio, but it was decided that LANGUE was to close to LANGUAGE and therefore the name was changed to EVENT_LANGUAGE. So the object could look like this: <event_language>German</event_language> <description xml:lang="en">Lecture - Why COBAL will never die</description> <description xml:lang="se">Föreläsning - Varför COBAL kan aldrig dör</description> and of course you could do things like this if you wanted to: <event_language xml:lang="en">German</event_language> <event_language xml:lang="se">Tyska</event_language> which declares that the event language is German, both in English and in Swedish:-) Oh, one more thing. There were translations provided at the lectures. You might think that this nullifies the need for some of the descriptions above. But if you have ever experienced simultaneous interpreting, though you may marvel at the interpreter skills, you will probably wish you could understand the original. Therefore we felt that it was a good idea to see translations as RESOURCES and consequently our example snippet would look like this; <event_language>German</event_language> <description xml:lang="en">Lecture - Why COBAL will never die</description> <description xml:lang="se">Föreläsning - Varför COBAL kan aldrig dör</description> <resources>Simultaneous translation to English through headsets is provided</resources>
Received on Wednesday, 6 June 2001 04:03:54 UTC