- From: Lofton Henderson <lofton@rockynet.com>
- Date: Fri, 10 Jan 2003 10:12:01 -0700
- To: www-qa-wg@w3.org
Further to our discussion about what constitutes a Scope statement, this is from ISO Directives Part 3: ### begin excerpt ### >3.2.3 Scope (Objet) > >3.2.3.1 This element shall appear at the beginning of every International >Standard, to define without ambiguity the subject matter of the document, >even if it is already clearly indicated in the title. This element serves >also to complete and amplify the information given by the title. The >scope shall be worded as a series of statements of fact. It shall not be >used to specify requirements. > >Note -- In effect, this element constitutes an abstract of the >International Standard and in future it may be used directly as such >purposes of the ISONET information system. > >3.2.3.2 Forms of expression such as the following shall be used in this >element: > >In English > >"This International Standard > > -- gives rules for ..." > > -- lays down the dimensions of ... > > -- specifies a method of..." > -- specifies the characteristics of..." > -- specifies the way in which..." etc. > > -- establishes the vocabulary for..." > -- establishes a system for..." etc > > -- defines terms..." > >In French > > ...(above translated)... > >EXAMPLE: > >"This International Standard specifies methods for acceptance tests and >technical conditions for the supply of displacement compressors. It gives >detailed instructions on the measurement of capacity and power >consumption, and means of adjusting the measured valuses to guaranteed >conditions." > >3.2.4 Field of application (Domaine d'application) > >3.2.4.1 This element shall always be included, its purpose being to >specify the limits of applicability of the International Standard or >particular parts of it. > >EXAMPLE: This International Standard applies to displacement compressors >having an absolute intake pressure exceeding 100 Pa." > >3.2.4.2 For convenience, this element should be combined with element >3.2.3, under the heading "Scope and field of application" in English and >"Objet et domaine d'application" in French. ### end excerpt ### At Seattle, it was argued that the first sentence of SpecGL "Scope" was inappropriate for a scope statement: > The scope of this document is a set of requirements for W3C Technical > Reports (TRs) that if satisfied, will enhance the clarity, > implementability, and testability of TRs. I believe that it is exactly what is intended for a scope statement. I would improve the wording slightly as follows: > The scope of this document is a set of requirements aimed at enhancing > the clarity, implementability, and testability of W3C Technical Reports (TRs) . What I believe is inappropriate is attempting to *define* (as opposed to illustrate) the scope in terms of scenarios. Our CP1.1 mixes these concepts. In fact, I think that we should -- when we consider the several AR comments on these bits -- take a step back and take a careful look at the 4 checkpoints of GL1 (retitle? "Define and illustrate Scope"). IMO, all of the bits that we need are there. But the concepts are mashed together and/or mangled. Also, if we are going to require (CP1.1) that specs define their scope, then we should carefully define the term "scope" in our verbiage. Regards, -Lofton.
Received on Friday, 10 January 2003 12:09:58 UTC