W3C home > Mailing lists > Public > www-math@w3.org > June 2003

Re: i have some questions. in testsuite

From: David Carlisle <davidc@nag.co.uk>
Date: Tue, 10 Jun 2003 12:35:55 +0100
Message-Id: <200306101135.MAA29779@penguin.nag.co.uk>
To: good799@yahoo.com
CC: www-math@w3.org

  for example ,when i tried to explain "description" in
  this file moAlargeop12.xml. i was wondering how i
  could explain "&int;" in korean...

All the examples in the MathML specification use the named entity form
(like & int;) how would they be explained if that was translated?
Use of the entity is quite costly, it means that the document has to
include a reference to the MathML DTD which is rather large and can slow
down downloading and displaying of documents over the web.Many english
speaking users prefer to use the entities despite these costs as they
can remember that & int; is short for "integral". I suspect that there
is less benefit if English is not your first language.  So in your
translation you have a choice, just don't use & int; at all and replace
it by the numeric character reference, or document it as being an entity
name defined in the MathML DTD. If you want to get rid of all of the &
int; references then all you need do is replace each "source code2
section of teh html file by the actual source code of the test in the
file with extension .mml as they do not have these entity names.


  What do you think i'd better to translate this one

that's the whole mathml spec, Translating all of that would be a big job
I think! I am sure that Korean readers would appreciate that if you did
that, but I was not suggesting that. I just meant that if you get that
zip file and unpack it you will find a glyphs directory full of png
files for the character images that you can use with your local copy of
the test suite so the img links to
> characters/glyphs/020/U02035.png
will work.


This e-mail has been scanned for all viruses by Star Internet. The
service is powered by MessageLabs. For more information on a proactive
anti-virus service working around the clock, around the globe, visit:
Received on Tuesday, 10 June 2003 07:37:47 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 21:27:33 UTC